takimoto

takimotoさん

takimotoさん

豹変した を英語で教えて!

2023/09/15 10:00

He changed all of a sudden.以外で「豹変した」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・Did a complete 180
・Did a complete turnaround
・Underwent a radical transformation

She was all for the plan but then she did a complete 180 and opposed it.
彼女はその計画に全力で賛成していたのに、突然180度変わって反対するようになった。

「Did a complete 180」という表現は、ある人が自身の意見、態度、行動などを完全に反対の方向に変えたときに使われます。「180度の転換を遂げた」と訳すことができます。仕事の方針、人間関係、生活スタイルの変化など、大きな転換点を示すときによく使用されます。例えば、以前は健康に無頓着だった人が、健康志向に生活を一新した場合などに「He did a complete 180」と表現します。

He did a complete turnaround after his trip to Africa.
彼はアフリカへの旅行後、全く別人のように豹変した。

My friend underwent a radical transformation after he started practicing yoga.
私の友人はヨガを始めてから、豹変しました。

Did a complete turnaroundは通常、人や団体の意見、行動、方針などが180度変わったときに使われます。この表現は、通常、急激な変化を指す。一方、Underwent a radical transformationは、通常、より長期的なプロセスを指し、物理的な変化や構造的な変化、または思考や態度の根本的な変化を意味します。この表現は、より深刻で広範な変化を指す。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 21:08

回答

・changed suddenly
・changed completely

He changed all of a sudden.以外で「豹変した」ということを表現する場合、change の後に「突然」の意味を持つsuddenly や「完全に」という意味を持つcompletely を付けることで、豹変したと表現することができます。

豹変するとは「態度などががらりと変わること」なので、completely でも表現することができます。

例文1:
After quitting his job, he changed suddenly and became calmer.
(仕事を辞めたことで、彼は豹変しより穏やかになった)

calm・・・穏やかな、落ち着いた

例文2:
She changed completely her attitude and became domineering.
(彼女は態度を豹変させ、横暴な態度を取るようになった)

domineering・・・横暴な、傲慢な

0 183
役に立った
PV183
シェア
ツイート