minmin

minminさん

minminさん

別に変じゃないけど を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

友達が服を試着した時に率直な感想を述べたいので、「別に変じゃないけど好みじゃないかな」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・It's not that weird, but...
・It's not really strange, but...
・It's not necessarily odd, but...

It's not that weird, but... it's just not my taste, I guess.
「別に変じゃないけど、好みではないかな。」

「It's not that weird, but...」は、「それほど変ではないけど...」という意味で、自分が言いたいことが少し普通とは異なるかもしれない、あるいは他人にとっては奇妙に感じられるかもしれないが、それほど大きな違和感はないと言いたい時に使います。ある事柄について説明したり、自分の意見や考えを述べる際に用いられます。

It's not really strange, but... it's definitely different from what I'm used to.
それは必ずしも奇妙ではないけど、私が慣れていることとは確かに違いますね。

It's not necessarily odd, but it's not really my taste.
「別に変じゃないけど、私の好みではないね。」

「It's not really strange, but...」は「それは本当に奇妙というわけではないけど...」といった意味で、何かが少し変わっているが、それほど変わっていないときに使います。一方、「It's not necessarily odd, but...」は「それが必ずしも変なわけではないけど...」といった意味で、何かが変だと思うかもしれないが、必ずしもそうとは限らないときに使います。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/01 15:21

回答

・It's not weird, but not my favorite.

"weird"は「変だ、おかしい」というようなニュアンスの単語です。「好きじゃない」を"I don't like it"と言うこともできますが、友達に対しての感想なので少し強すぎるかもしれません。"It's not my favorite"の方が柔らかいので好ましいでしょう。

A : How am I look like?
(どう?)
B : It's not weird, but not my favorite.
(変じゃないけど、好みでもないなぁ。)

また、自分が服を試着して、好みじゃなかったときはこのように言うこともできます。

・It's not my style.
(私の好みではないなぁ。私のスタイルとはちがうなぁ。)

0 147
役に立った
PV147
シェア
ツイート