Ryo Sakamotoさん
2023/11/21 10:00
とてもじゃないけどおっつかない を英語で教えて!
時間が足りなくて間に合わないので、「とてもじゃないけどおっつかない」と言いたいです。
回答
・I can't quite put my finger on it.
・It's on the tip of my tongue.
・It's just beyond my grasp.
I can't quite put my finger on it, but I just don't think I'll have enough time to get everything done.
何となく具体的には言えないけど、時間が足りなくて全てを終えることはできないと思うんだ。
「I can't quite put my finger on it」は、「何か特定の事柄を正確に説明したり理解したりできないが、それについてのあいまいな感じや意識はある」というニュアンスを持つ表現です。主に、自分の気持ちや考え、何かがおかしいと感じる原因など、具体的に言葉にできないものに対して使われます。たとえば、「何か違うけど、何が違うのか指をつけられない」という状況で使えます。
I know there's a phrase for this... it's on the tip of my tongue.
これには言葉があるんだ... すぐに出てくるはずだ。
I'm afraid it's just beyond my grasp to make it on time.
残念ながら時間が足りず、間に合うのはとてもじゃないけどおっつかないです。
It's on the tip of my tongueは、何かの名前や情報を思い出そうとしているが、ちょうどその瞬間は出てこないときに使います。一方、It's just beyond my graspは、理解しようと努力しているが、まだ完全には理解できていないアイデアや概念を指す際に使います。前者は具体的な情報の忘却に、後者は抽象的な理解の欠如に関連しています。
回答
・There’s no way I can make it on time.
「時間に間に合う方法がない」が直訳です。
そこからThere’s no ~で「とてもじゃないけど〜できない、〜しようがない」と訳されます。
make itはよく会話で使われる言葉です。
「時間に間に合う」と言う意味になります。
「間に合う」ですがこの他にbe on time「時間通りに」、meet the deadline「締め切りに間に合う」等とも言う事が出来ます。
make it 「時間に間に合う」以外には「都合がつく」と言う意味もあります。
例文
There’s no way I can make it on time. I need every little help I can get.
「とてもじゃないけど、間に合わない。猫の手も借りたいくらい。(どんな小さな助けでも必要)」
因みに、「とてもじゃないけど〜できない」はIt’s impossible for me to do「私には〜するのは不可能です。」とも表せます。
It’s impossible for me to make it on time.の様に使います。
参考にしてみて下さい。