Takahashi yoko

Takahashi yokoさん

2023/08/08 12:00

わたしなどとてもじゃないけれど を英語で教えて!

リーダーに推薦されたので、「私などとてもじゃないけど務まらない」と言いたいです。

0 399
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 17:11

回答

・I'm nowhere near that level.
・I'm in a different league.

「まだまだです」「そんなレベルじゃないですよ」といった謙遜や、相手の能力を称賛するニュアンスで使います。

誰かに「すごいね!プロみたい!」と褒められた時や、目標とする人と比べられた時に「いやいや、自分なんて足元にも及びません」と伝えたい場面にぴったりです。

Thank you for the recommendation, but I'm nowhere near that level.
ありがとうございます。でも、私などとてもじゃないけど務まらないです。

ちなみに、「I'm in a different league.」は「レベルが違うんだよね」とか「格が違うから」といったニュアンスで使えます。自分の能力や実績が相手や他の人たちとは比較にならないほど優れていると、少し自慢げに、または冗談っぽく伝えたい時にぴったりな表現です。

Thanks, but I think the other candidates are in a different league. I'm not ready for that kind of responsibility.
ありがとう、でも他の候補者の方々とはレベルが違いますよ。私にはまだその責任は背負えません。

Roy

Royさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/31 18:23

回答

・~ is too much for me.

「わたしなどとてもじゃないけれど」は上記のように表現します。「be too much for me」は、「私には荷が重すぎる」→「私にはとても務まらない」と言う意味になります。

例)
This position is too much for me.
私などとてもじゃないけど務まらない。

注意点として、英語圏には謙遜をする文化があまりないので、「本当はリーダーをやりたいが、謙虚さを演出するために一応言っておこう」ということはしません。もし本当はリーダーになりたいのであれば、「I owe your expectations!(期待にしっかり応えます!)」というような回答の方が好まれるでしょう。

役に立った
PV399
シェア
ポスト