プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I sold my old clothes but realized I needed them, so I decided to buy them back. 一度手放した古着が必要だと気づいたので、買い戻すことにしました。 「Buy back」は、「買い戻す」や「買い取り」を意味する英語表現で、主にビジネスや金融の文脈で使用されます。株式の買い戻しや、売却した商品を再度買い取る際などに使われます。また、リサイクルや廃品回収業者が使用品を買い取る際にも使えます。具体的なシチュエーションとしては、企業が自社株を買い戻すことで株価を上昇させようとする場合や、販売済みの製品の品質問題が発覚し、消費者から製品を買い戻す場合などがあります。 I once sold some vintage clothes, but I realized I needed them and decided to repurchase. 一度古着を売ったのですが、それが必要だと気づいて、買い戻すことにしました。 I redeemed the vintage clothes I once sold when I realized I needed them. 一度売った古着が必要になったので、買い戻しました。 Repurchaseと"Redeem"は似ていますが、異なる状況で使われます。「Repurchase」は主に商品やサービスを再度購入することを指すのに対し、「Redeem」は特定の商品やサービスを取得するためにクーポンやポイントを交換することを指します。例えば、ある商品が気に入って再度買ったら、それは'repurchase'です。一方、クーポンやポイントを使って無料で商品を得た場合、それは'redeem'です。したがって、これらの単語はそれぞれ異なる状況や意味を持ちます。
This soft serve is popular because it's rich in flavor. このソフトクリームは味が濃厚なので、人気があります。 「Rich」は英語で「豊か」や「裕福」を意味します。主に金銭的な豊かさや物質的な豊かさを表す際に使われます。例えば、「彼はとても裕福だ(He is very rich)」のように使います。また、味わいが深い、多様性がある、といった意味合いでも用いられることがあります。例えば、「彼女の経験は非常に豊かだ(Her experiences are very rich)」や「彼の声は深みがある(His voice is rich)」のように使います。 This soft serve is popular because it has such an intense flavor. このソフトクリームは非常に濃厚な味がするので、人気があります。 This soft serve is so decadent, it's really popular. このソフトクリームはとても濃厚なので、人気があります。 Intenseは強烈さや高度なエネルギーを表す言葉で、物事が非常に強く、深刻であることを示します。例えば、運動や感情、体験などが激しいまたは過酷な場合に使用します。一方、"Decadent"は贅沢さや過剰な豪華さを表し、しばしばモラルの衰退や堕落を示すネガティブな意味合いを持つことがあります。しかし、食品や飲み物が極めて豪華で美味しいことを示す場合にも使われます。例えば、チョコレートケーキが非常にリッチで甘い場合、それは「decadent」なケーキと言えます。
I've been working late into the night and I just can't wrap my head around anything anymore. 夜中まで働き続けて、もう何も頭が回らないんだ。 「Can't wrap my head around it」は、「それを理解するのが難しい」や、「それを把握するのが難しい」という意味を持つ英語のフレーズです。この表現は、特に複雑な問題や新しい概念、難解な理論など、理解するのに努力や時間が必要なものについて使われます。例えば、新しい科学的な理論や難しい数学の問題、複雑なプロジェクトの詳細などを理解しようとするときに、「I can't wrap my head around this theory」などと言います。 I've been working overtime till midnight for days, it's all just going over my head now. 何日も深夜まで残業していて、もう頭が回らないです。 I've been working overtime until midnight, this report is all Greek to me now. 深夜まで残業していて、もうこのレポートが全く理解できないんです。 Over my headは、主に自分が理解できない、または扱いきれない複雑な問題や状況について言い表すときに使います。一方、"It's all Greek to me"は、自分が全く理解できない、または理解するのが難しい言葉や情報について言い表すときに使います。したがって、前者は状況の難しさや困難さを、後者は情報の理解の困難さを強調します。
You need to treat your laptop with respect, or it's going to break quickly. 「ノートPCをもっと丁寧に扱わないと、すぐに壊れてしまうよ。」 「Treat with respect」は、「敬意をもって扱う」という意味で、人々が他人を尊重し、その意見や選択を尊重するように鼓励する際に使われます。特に上司が部下、教師が生徒、あるいは人間が他の生き物や環境に対して使用する場合が多いです。また、文化、宗教、性別、年齢などの違いを理解し、差別や偏見なく扱うことを強調する際にも使用されます。 You need to handle that laptop with care or it'll break easily. そのノートPCは丁寧に扱わないとすぐ壊れるよ。 You need to handle that laptop with kid gloves or it's going to break quickly. 「そのノートパソコン、もっと丁寧に扱わないとすぐ壊れちゃうよ。」 Handle with careは物理的な取り扱いに使われます。例えば、壊れやすい物を扱う時に用いられます。一方、"Handle with kid gloves"は主に人間関係において、特にデリケートな状況や感情的に敏感な人を扱う時に使われます。この表現は、非常に注意深く、慎重に、または思いやりをもって人々を扱うことを示します。
She's a real tomboy, even tougher than most men I know. 彼女は本当の男勝りで、私が知っている男性のほとんどよりもタフです。 「Tomboy」は、一般的に女性や少女が男性的な行動や趣味を持つことを指す英語のスラングです。体を動かすのが好きだったり、男性的な服装を好む、または男性として一般的に見なされる行動をとることがあります。例えば、スポーツが得意だったり、ゲームが好きだったりする女性や少女を指すことが多いです。また、女性らしさにこだわらない、自由奔放な性格を指すこともあります。一方で、「Tomboy」は性別のステレオタイプを強調するため、使用には注意が必要です。 She is quite mannish in her ways. 彼女はその態度がかなり男勝りだ。 She is quite tomboyish, even more so than most men I know. 彼女はかなり男勝りだよ、知っている男性のほとんどよりも。 Mannishと"Tomboyish"は、伝統的に女性の特性を男性的に表現するための語ですが、ニュアンスが異なります。"Mannish"は、一般的に中年以上の女性が男性的な見た目や行動をすることを指すのに対し、"Tomboyish"は、通常、子供や若い女性が男の子っぽい行動をすることを指します。例えば、男性的な服装を好む中年女性は"mannish"と言えますし、スポーツやアウトドア活動を好む若い女性は"tomboyish"と言えます。