ai.k

ai.kさん

2023/01/23 10:00

目の敵にする を英語で教えて!

会社で、同僚に「彼は私を目の敵にしてる!」と言いたいです。

0 588
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/22 00:00

回答

・Have a grudge against someone
・Have a bone to pick with someone.
・Have it in for someone.

He seems to have a grudge against me!
「彼は私に対して恨みを持っているみたいだ!」

「Have a grudge against someone」は、「誰かに対して恨みや怨みを抱いている」という意味の表現です。過去の出来事や争い、不満から生じる感情で、その人に対してネガティブな感情を持ち続けることを指します。対人関係のトラブルや職場での対立、友人間の喧嘩などを話題にする際に使われます。

I have a bone to pick with him, he's always targeting me!
「彼とは一言二言言いたいことがあるんだ、いつも私を目の敵にしてるんだから!」

He really has it in for me!
「彼は本当に私を目の敵にしている!」

Have a bone to pick with someoneは、その人と解決すべき問題があることを示していますが、通常は特定の問題や事件に関連しています。一方で、"Have it in for someone"は、その人に対して不満や怒りを抱き、悪意を持って行動することを示しています。つまり、"Have a bone to pick"は問題を解決するための対話を求めるのに対し、"Have it in for"はもっと敵意的で、復讐心を含みます。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/22 12:55

回答

・He hates me.
・He always regard me as an enemy.

「目の敵にする」=「嫌う」「敵のように見なしている」と言う解釈なので、

・hate(嫌う)
・regard A as B (AをBとみなす)

と言う表現が使えるかと思います。


・I really wonder why she hates me.(どうして彼女は私を目の敵にするのか本当にわからないわ。)

そのほか、
・dislike(嫌い)
・loathe(嫌い)
などの表現も使うことができます。

He loathes the sight of insects.(彼は昆虫を見ただけで胸が悪くなる)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV588
シェア
ポスト