sasakiさん
2024/12/19 10:00
かつての敵が、今では親友になった を英語で教えて!
ライバル同士だった同僚達が仲良くなったので、「かつての敵が、今では親友になった」と言いたいです。
回答
・We went from enemies to the best of friends.
・We used to be rivals, but now we're thick as thieves.
「敵だったのに、今じゃ大親友だよ!」というドラマチックな変化を表すフレーズです。最初はライバルでいがみ合っていたり、大嫌いだったりした相手と、今では何でも話せる最高の友達になった、という感動的なストーリーを伝える時に使えます。恋愛や友情を語る場面にぴったりです。
They went from enemies to the best of friends.
彼らはかつての敵から、今では親友になりました。
ちなみにこのフレーズは、「昔はライバルだったけど、今じゃすっかり大親友だよ」という意味。犬猿の仲から一転、今では秘密も共有できるほど仲良しな関係を表すときに使えます。スポーツや仕事の好敵手だった相手との今の関係を、少しドラマチックに語りたいときにぴったりです!
It's funny, we used to be rivals, but now we're thick as thieves.
面白いことに、僕たちはかつてライバルだったけど、今では大親友なんだ。
回答
・Former enemies have now become best friends.
・They used to be rivals, but now they’re close friends.
1. Former enemies have now become best friends.
かつての敵が、今では親友になった。
former は「前の」や「かつての」という意味の単語です。反対に latter は「後の」という意味なので、同時に覚えておくといいでしょう。
have now become は「今では〜になった」を表します。過去の出来事が今の状態に影響を与えているため現在完了形を使います。
Former enemies have now become best friends. They are the strong team.
かつての敵が、今では親友になった。彼らは強いチームだ。
2. They used to be rivals, but now they’re close friends.
彼らはかつてライバルだったが、今では親友だ。
used to は「以前は〜だった」という意味の英語表現です。
close friends は「親しい友人」で、「親友」のニュアンスを表します。
They used to be rivals, but now they’re close friends. It's very interesting.
彼らはかつてライバルだったが、今では親友だ。とても興味深い。
Japan