プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
He seems to revel in being in the public eye because he's such an attention seeker. 彼は目立ちたがり屋なので、人前に出ることに至福を感じるらしい。 「Attention seeker」は注目を引きたがる人や、人々の視線を自分に向けたがる人を指す表現です。自己顕示欲が強く、自分の話や行動で他人の関心を引こうとする傾向があります。社交場やSNSなどで使われることが多く、必ずしも良い意味で使われるわけではありません。例えば、自慢話を多くする人や、常に自分の存在を主張する人を「Attention seeker」と表現します。 He seems to relish being in the spotlight because he's such a show-off. 彼は目立ちたがり屋なので、人前に出ることに至福を感じるようです。 He seems to be an exhibitionist, finding great pleasure in being in public view. 彼は目立ちたがり屋のようで、人前に出ることに至福を感じるらしい。 "Show-off"と"Exhibitionist"はどちらも自分を見せつける人を指すが、微妙な違いがあります。"Show-off"は自分の能力や達成を過度にアピールする人を指し、通常は否定的な意味で使われます。例えば、自慢話ばかりする人や、過度に自己主張する人を指すことが多いです。 一方、"Exhibitionist"は自分自身を露出することに喜びを感じる人を指します。しばしば性的な露出を指すことが多いですが、広義では自己表現の一環として自己を見せつける行為全般を指すことがあります。ただし、この言葉はしばしば否定的な意味合いで使われます。
You can't blame them for being so tired they just sleep all day. 「彼らがとても疲れて一日中寝ているのも無理はないよ。」 Can't blame themは直訳すると「彼らを責めることはできない」となり、相手の行動や意見を理解できる、または同情できる状況で使われます。このフレーズは、相手がある事情や理由から特定の行動を取ったり、意見を持ったりした場合、それを非難するのではなく理解や同情を示す際に使います。例えば、辛い状況下でのある行動や、誘惑に負けてしまった場合などに「Can't blame them」と言うことができます。 She's been working so hard, you can't fault her for being exhausted and needing to rest. 「彼女はとても頑張って働いていたから、疲れて休むのは当然だと言わざるを得ない。」 She's been working so hard, I can't hold it against her for needing to rest. 彼女はとても一生懸命働いているから、休みたいと言うのは仕方がないと思う。 Can't fault themは、誰かがある事を正しく行った、または最善を尽くした場合に使われ、その人を非難する理由がないことを示します。一方、"Can't hold it against them"は、誰かが何か誤ったことをした場合でも、その行為や過ちをその人に対する不満や怒りの理由として持ち出さないことを示します。これは通常、その人がその行動を取った理由が理解できるか、許容範囲内であると感じる場合に使われます。
On the other hand, I can't find one of my socks. 「その一方で、私の靴下の片方が見つからないんです。」 「On the other hand」は、二つの異なる視点や事実を比較する際によく用いられます。直訳すると「他方では」や「反対に」となり、前述した事柄とは対照的な意見や事柄を述べるときに使います。たとえば、「このレストランは値段が高い。しかし一方で、料理の質は非常に良い」という具体的な例で使えます。 Conversely, I sometimes can't find one of my socks because my dog likes to carry them off. 逆に言うと、私の犬がそれらを運び去るので、時々私は自分の靴下の片一方が見つからないことがあります。 My dog must have taken one of my socks again, I can't find the other one anywhere. Meanwhile, he's probably hiding it somewhere. 「きっとまた犬が靴下の一つを持って行ったんだ。どこにも見つからない。その間に、きっとどこかに隠してるんだろうな」 "Conversely"は「逆に」や「反対に」という意味で、二つの事柄が相反する関係性を示すのに使われます。例えば、「彼は勉強が得意だ。Conversely, 彼の兄はスポーツが得意だ」という具体的な比較の際に使います。 "Meanwhile"は「その間に」や「その一方で」という意味で、二つの事象が同時並行的に進行していることを示すのに使います。例えば、「彼は勉強している。Meanwhile, 彼の兄はテレビを見ている」という場合に使います。
That guy is quite the cheater, isn't he? その男、かなりの浮気者ですよね? 「Cheater」は英語で「不正行為をする人」や「裏切り者」を意味します。試験でカンニングをする人、ゲームで不正な手段を使う人、恋愛や結婚でパートナーを裏切る人などを指す言葉です。一般的には、ルールを破ったり、信頼を裏切ったりする負の意味合いが強いです。使用するシチュエーションとしては、そのような人を指摘する場合や、誰かの行動を非難する際などに使われます。 That guy is a two-timer. あの男は浮気者ですね。 That guy is such a philanderer. あの男は本当に浮気者だね。 "Two-timer"と"Philanderer"は共に不誠実な人を表すが、使われる状況やニュアンスに違いがあります。 "Two-timer"は通常、特にパートナーに対して不誠実な人を指します。主に、恋人や配偶者に対して二股をかけている人を指すときに使います。 一方、"Philanderer"はより一般的で、特定の相手に限らず、頻繁に性的または感情的な関係を持つ傾向のある人を指します。この言葉は、特に感情的な関与を避け、多くの異性と浅い関係を持つ傾向のある人に対して使われます。
I can't reveal it, it's a secret recipe. それは秘密のレシピなので、公開できません。 「Secret recipe」は英語で、「秘密のレシピ」や「秘伝のレシピ」を意味します。特定の料理や飲み物などを作るための独自な方法や材料を指します。このフレーズは、そのレシピが非常に特別であり、公開されていないことを強調するために使われます。一般的には、家族から代々受け継がれたレシピや、特定のレストランやシェフだけが知っているレシピなどに使われます。レシピを秘密にすることで、他の人が同じ味を再現することが難しくなり、その料理が独特で特別なものとなります。 Can you tell me how to make this dish? I'm sorry, but it's a secret recipe. I can't divulge the signature flavor. 「この料理はどうやって作るの?」 「ごめんなさい、これは秘伝のレシピなんだ。シグネチャーフレーバーは教えられないんだよ。」 This is a family heirloom recipe that has been passed down through generations. これは代々伝わる家族の遺産のレシピです。 Signature flavorは、特定の食品や飲み物が持つ独特の風味や特徴を指す言葉です。例えば、レストランやシェフが自分たちの特徴を示すために使用します。一方、"Family Heirloom Recipe"は、世代から世代へと受け継がれてきた家族の伝統的なレシピを指す言葉です。家庭料理や特別な集まりで使われることが多いです。これらの言葉は、料理や風味の特定の側面を強調するために使い分けられます。