kuniさん
2023/01/23 10:00
物価が日本の3分の2でした を英語で教えて!
物価が日本の三分の二だったので、たくさん買い物ができましたと言いたいです。
回答
・The cost of living was two-thirds of that in Japan.
・The cost of living was 67% of what it is in Japan.
・The cost of living was two-thirds as much as in Japan.
I was able to do a lot of shopping because the cost of living was two-thirds of that in Japan.
日本の三分の二の物価だったので、たくさん買い物ができました。
この文は、ある場所(文脈により明らかになる)での生活費が日本のそれの2/3であることを示しています。ニュアンスとしては、その場所が日本よりも生活費が安いということを強調しています。この表現は、国や地域を比較するとき、または移住や旅行の計画を立てるときなどに使えます。たとえば、ある国の生活費が日本よりも安いことを強調したい場合や、その国に移住を考えている人に対するアドバイスとして使われることがあります。
I was able to do a lot of shopping because the cost of living was 67% of what it is in Japan.
日本の物価の67%だったので、たくさん買い物ができました。
I was able to do a lot of shopping because the cost of living was two-thirds as much as in Japan.
日本の物価の三分の二だったので、たくさん買い物ができました。
これらのフレーズは基本的には同じ意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。"67%"は具体的な数字を使っていて、より正確さや科学的な調査の結果を強調するのに適している。一方、"two-thirds"は比較的非公式で、日常的な会話や一般的な比較の文脈でよく使われる。したがって、それぞれのフレーズの選択は、話し手がどの程度の正確さを求めているか、または会話の文脈が公式か非公式かによる。
回答
・commodity prices were two-thirds
・cost of living was two-thirds
「物価が日本の3分の2でした」は英語では commodity prices were two-thirds や cost of living was two-thirds などで表現することができます。
Commodity prices there were two-thirds that of Japan, so I was able to do a lot of shopping.
(あそこは、物価が日本の三分の二だったので、たくさん買い物ができました。)
At the place where I was posted, cost of living was two-thirds of those in Japan.
(配属先では、物価が日本の三分のニでした。)
ご参考にしていただければ幸いです。