プロフィール

Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :2,653
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

I didn't understand the second question. 「2つ目の問題がわからなかったよ。」 「I don't understand the second question.」は、「二つ目の質問が理解できません」という意味です。これは、質問者が出した二つ目の質問の内容や意図が理解できないため、再度説明や具体的な例を求める際に使います。また、学習の場面や会議中などに特に使われます。 The second question is beyond me. 「2つ目の問題は私には理解できなかったよ。」 The second question was over my head. 「2つ目の問題がわからなかったよ。」 「The second question is beyond me」は、質問が自分の理解や能力を超えているときに使います。一方、「The second question is over my head」は、質問が非常に複雑で理解できないと感じるときに使います。前者は能力の範囲を、後者は理解の範囲を示しています。どちらも自分には難しいという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。

We're running late, so let's rush ahead in case it gets crowded. 出発が遅れてしまったので、混むかもしれないから先を急ぎましょう。 「Rush ahead」は、「先を急ぐ」「突き進む」という意味で使われます。ニュアンスとしては、物事を急ぎすぎて注意深さや慎重さを欠いてしまう場合に使われることが多いです。また、他人を気にせず自分だけが先に進む様子を表すこともあります。使えるシチュエーションとしては、例えば、仕事やプロジェクトで一人だけが先走ってしまう様子や、人々が混乱の中で無理に進もうとする様子などを表現する際に用いられます。 We're running late, so let's not jump the gun and rush ahead in case it gets crowded. 出発が遅れてしまったので、混雑するかもしれないから先を急いで行動しないようにしましょう。 I know we're running late, but let's not get ahead of ourselves. It might be crowded. 遅れていることは分かっているけど、焦りすぎないで。混んでいるかもしれないから。 「Jump the gun」は、ある行動を計画された時間より早く開始することを指し、大抵は誤って行われる行動を指します。一方、「Get ahead of oneself」は個人が自分自身の能力や状況を過大評価し、早急に行動を起こすことを指します。この表現は、自分の能力を過信して先走ることによって起こる可能性のある問題について警告する際に使われます。

I've heard that wall-mounted TVs are becoming quite popular these days. 最近、壁掛けテレビがかなり人気が出ているそうです。 「Wall-mounted TV」とは壁に取り付けられたテレビのことを指します。家庭のリビングルームや寝室、レストランやカフェ、オフィスなど様々な場所で見ることができます。壁掛けテレビはスペースを有効活用でき、部屋をすっきりと見せることができます。また、視聴位置を自由に調整できるため、視聴者の快適さを向上させることができます。しかし、設置には専門的な技術が必要な場合があり、壁に穴を開ける必要があるため、賃貸物件では許可が必要な場合があります。 I've heard that wall-hanging TVs are getting popular nowadays because they don't take up much space. 最近、場所を取らないため、壁掛けテレビが人気が高まっているそうです。 I've heard that mounted flat screen TVs have been quite popular these days. 最近、壁掛け型のフラットスクリーンテレビがとても人気があるそうです。 Wall-hanging TVと"Mounted flat screen TV"は基本的に同じ意味を持つが、細かなニュアンスの違いがあります。"Wall-hanging TV"はテレビが壁に掛けられていることを強調し、その配置方法に重点を置いています。一方、"Mounted flat screen TV"はテレビ自体がフラットスクリーンであることに重点を置いています。また、"Mounted"は壁だけでなく、天井など他の場所に取り付けられることも含むため、場所についてより広範な意味を持っています。日常的には、テレビの形状や取り付け方によって使い分けられます。

In English, when referring to the framework of bones in a human or animal, we call it a skeleton. 英語では、人間や動物の骨の組み立てを指すとき、それをskeletonと呼びます。 「スケルトン」は英語で「骨格」を意味し、様々なシチュエーションで使われます。建築分野では、建物の構造体を指す用語として使われます。IT分野では、プログラムの基本的な構造やフレームワークを指すのに使われます。また、一般的にはある物事の基本的な形や構造、計画の初期段階などを指す言葉として使われます。例えば、「プロジェクトのスケルトンを作成する」などと使います。 人間や動物の骨組みを指す言葉は「Bone structure」です。 In English, we refer to the structure of a person or animal's bones as the Body Frame. 英語では、人や動物の骨の構造を「骨格」と表現します。 Bone structureは主に骨格の形状や配置、特性を指す言葉で、科学的な文脈や身体的特徴を説明する際に使われます。一方、"body frame"は個々の体型を指し、特に体の大きさや形を比較する際に使われます。例えば、ある人が"large body frame"を持つとは、その人が全体的に大きく、骨が太いことを意味します。また、これらの言葉は医療やフィットネスの分野でよく使われます。

We're going to the shrine for our baby's first visit. 私たちは、赤ちゃんの初めてのお宮参りに神社に行くつもりです。 「Go to a shrine for a baby's first visit」とは、赤ちゃんの初めての神社訪問をするという意味です。日本の伝統的な行事である「初宮詣り」や「お宮参り」を指すことが多いでしょう。これは、赤ちゃんが無事に誕生したことを神様に報告し、その成長と健康を祈るために行われます。生後1ヶ月から数ヶ月の間に、親や祖父母と一緒に近くの神社を訪れるのが一般的です。 We're going to go for a baby's first shrine visit with our one-month-old. 私たちは、生後1ヶ月の赤ちゃんを連れて、お宮参りに行く予定です。 We are going to attend our baby's first shrine visitation. 「私たちは、赤ちゃんの初めての神社訪問に参加しようと思っています。」 Go for a baby's first shrine visitと"Attend a baby's first shrine visitation"は似ていますが、微妙な違いがあります。"Go for"は、そのイベントに参加するために行動を開始するという意味で、自分がその行事の一部であることを強調します。一方、"Attend"は単にそのイベントに出席することを意味し、自分が観察者やゲストであることを示します。したがって、あなたがその赤ちゃんの親や親戚である場合、"Go for a baby's first shrine visit"を使用します。一方、あなたがただのゲストである場合は、"Attend a baby's first shrine visitation"を使用します。