プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
That's devil's food you're craving for, you know. それは、あなたが食べたがっているものは悪魔の食べ物だよ。 デビルズフードは、チョコレートケーキの一種で、特に濃厚でリッチなチョコレート味が特徴です。名前の「デビル(悪魔)」は、その甘さとリッチさから来ているとされています。一般的に、誕生日パーティーや祝い事、カフェでのデザートメニューなど、特別な日や楽しい時間を共有するシチュエーションで提供されます。また、バレンタインデーやクリスマスなどのイベントでも人気のあります。チョコレート好きや甘党にはたまらない一品で、ギフトとしても喜ばれます。 That's such a sinful indulgence, it's like devil's food! それは本当に罪深い贅沢だよ、まるで悪魔の食べ物みたいだね! That's some Devil's Delight you're craving for, even willing to risk your health and life for it! それはまさに身体に悪く、命と引き換えでも食べたいというなら、「悪魔のごちそう」だね。 "Sinful indulgence"は、本来やめるべきだが、それでも楽しんでしまう行為やアイテムを指す表現です。例えば、ダイエット中でも食べてしまう美味しいデザートなどです。「罪深い楽しみ」と直訳するとそのニュアンスが理解しやすいでしょう。 一方、"Devil's Delight"は文字通り「悪魔の喜び」という意味で、通常は善悪の観点から見て明らかに悪い、またはタブーとされる行為やアイテムを指します。この表現は比較的ドラマチックで、一部の文脈やジョークなどで使用されます。
All you need is the desire to do something. You don't need a reason. 「やりたい」という気持ちさえあればいいのです。理由なんて必要ありません。 「Desire to do something」は「何かをしたいという欲求や願望がある」という意味です。強く何かを望んでいる状況や、目標に向かって行動したいと思っているときに使います。例えば、新しいスキルを習得したい、旅行に行きたい、仕事で昇進したいなど、自己実現や目標達成に向けた強い意欲や動機を表すのに用いられます。 I just have this urge to do it, even without a reason. 「やりたい」という衝動があるんだ、理由なんてなくても。 I've been longing to do this, no reason necessary. 「これをやりたいとずっと思っていた、理由なんて必要ない。」 "Urge to do something"と"Longing to do something"は、どちらも何かをしたいという強い感情を表すが、その感情の強さや継続性の程度が異なる。 "Urge"は一時的で強烈な欲求を表し、しばしば衝動的な行動を引き起こす。例えば、食事中に急に甘いものが食べたくなる場合、"I have an urge to eat something sweet"と言う。 一方、"Longing"はより深く、持続的な欲望を表す。この感情は時間と共に強まる傾向があり、達成されないと満足感が得られない。例えば、海外旅行に行きたいとずっと思っている場合、"I have a longing to travel abroad"と言う。
I can't take it anymore, this situation is driving me crazy! もう我慢ならない、この状況には頭がおかしくなりそうだ! 「I can't take it anymore」は、「もう耐えられない」「これ以上我慢できない」という強い感情を表現するフレーズです。ストレスや悲しみ、怒り、肉体的な痛みなど、何らかの困難な状況や感情に対して自分が限界に達していることを示します。例えば、厳しい状況の仕事、人間関係のトラブル、病気や体調不良など、これ以上耐えられないと感じるシチュエーションで使われます。 I can't stand it anymore. This heat is unbearable. 「もう我慢ならない。この暑さは耐えられない。」 I've reached my breaking point. I can't take it anymore. 「もう限界だ。もう我慢ならない。」 I can't stand it anymoreは一般的にイライラや不満から来る感情を表現するのに使われます。例えば、うるさい音や不快な人に対して使われます。一方、"I've reached my breaking point"はストレスや圧力が最高点に達し、もう耐えられないと感じる状況を表現するのに使われます。大きな問題や重大な困難に直面したときに使われます。
I changed my profile picture because I felt like changing things up as the year comes to a close. 今年も終わりに近づいてきたので、色々と変えたくなったので、プロフィール写真を変えました。 「Changed my profile picture」とは自身のプロフィール画像を変更したという意味です。SNSやメール、フォーラムなどのオンラインプラットフォームにおいて、自己紹介や認識のために設定する個人の画像を変えたことを表します。このフレーズは、新しい写真に変えたことを友人や知人に知らせたり、その変更を説明する文脈で使用されます。 I've updated my profile photo as the year is coming to an end and I felt like changing things up. 年も終わりに近づいてきて、色々と変えたくなったので、プロフィール写真を更新しました。 I've switched up my profile pic for a change as the year end is approaching. 年末が近づいてきたので、ちょっと変化をつけるためにプロフィール写真を変えてみました。 「Updated my profile photo」は自身のプロフィール写真を新しく更新したことを正式に表現するのに使います。一方、「Switched up my profile pic」はよりカジュアルで、新しいプロフィール写真に変えたことを表すフレーズです。友人や近しい人との会話でよく使われます。両方とも同じ意味ですが、使う状況や聞き手によって選びます。
Do you prefer this or that? I don't mind either way. 「これとあれ、どっちがいい?」 「僕はどっちでもいいよ」 「I don't mind either way」は「どちらでも構わない」という意味で、選択肢に対して特に強い意見や好みがないときに使う表現です。どちらの選択肢が選ばれても自分にとって問題ない、双方とも受け入れ可能であることを示します。例えば、レストランを選ぶ際や、何をするかなどの活動を決める時に使えます。 Which one is better, this or that? It doesn't matter to me. 「これとあれ、どっちがいい?」 「僕はどっちでもいいよ」 Do you prefer this or that? I'm good either way. 「これとあれ、どっちがいい?」 「僕はどっちでもいいよ。」 「It doesn't matter to me」は、「どちらでも構わない」という意思の表明で、特定の選択肢に対して強い意見や希望がないことを示します。一方、「I'm good either way」は、「どちらでもOK」という意味で、2つの選択肢が提示された時に使われ、そのどちらも受け入れ可能であることを示します。後者はややカジュアルな表現です。