プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
Kids, would you like some dessert? 「子供たち、デザートはいかが?」 「デザートはいかがですか?」という意味の一般的な英語表現です。食事の後、相手にデザートを提供する際に使います。レストランのウェイターやウェイトレス、または家庭でのホストがゲストに対して使う表現です。また、相手がまだデザートを食べたいかどうかを尋ねる場合にも使用されます。丁寧な表現であり、社交的な場面でよく使われます。 Kids, how about some dessert? 「子供たち、デザートはいかが?」 Fancy some dessert, kids? 「子供たち、デザートはいかが?」 「How about some dessert?」は比較的中立的な表現で、どんなシチュエーションでも使えます。一方、「Fancy some dessert?」はよりカジュアルな表現で、友人や知り合いとのカジュアルな会話で使われることが多いです。また、「Fancy」はイギリス英語のスラングで、アメリカではあまり使われません。したがって、話す相手や状況によって使い分けがあります。
In Japanese culture, we use crisp, new bills for New Year's gifts and celebratory money, but when it comes to funerals, we don't include new bills. 「日本の文化では、お年玉やご祝儀にはピン札を使いますが、お葬式などではピン札は入れません。」 「Price tag」は直訳すると「値札」です。物品やサービスにつけられている価格を指す言葉です。商品を購入する際にその価格を確認するときや、販売する商品に価格をつけるといったシチュエーションで使います。また、比喩的には何かを手に入れるための代償やコストを指すこともあります。例えば、成功するためには努力という「Price tag」が必要だ、などと使うこともあります。 When giving money as a New Year's gift or congratulatory money, we use brand new bills. But when giving money for occasions like funerals, we don't include new bills. 「お年玉やご祝儀を渡すときは新札を使います。しかし、お葬式などの機会にお金を渡すときは新札を入れません。」 In Japanese culture, when giving money as a gift for New Year's or a wedding, we use crisp, new bills. However, for more somber occasions like funerals, we don't include the price tag sticker on the bills. 「日本の文化では、お年玉や結婚式の祝い金を渡すときには、新札を使用します。しかし、葬式のような厳粛な場では、お札にプライスタグのステッカーを付けてはいけません。」 Price labelと"Price tag sticker"は基本的に同じものを指しますが、微妙な使い分けが存在します。"Price label"は商品に直接貼られるステッキータイプのものだけでなく、棚やディスプレイに表示される価格情報全般を指すことが多いです。一方、"Price tag sticker"はその名の通り、ステッカー形式の価格表示を指します。したがって、商品そのものに直接価格が貼られている場合には"price tag sticker"を、価格が棚などに表示されている場合には"price label"を使うことが一般的です。
What field do you work in? どんな分野のお仕事をされていますか? 「What field」は、「何の分野」という意味で、主に人の専門分野や職業、研究領域などを尋ねる際に使われます。例えば、パーティーやミーティングで初対面の人と話をする際に「What field are you in?」(あなたは何の分野で働いていますか?)と聞くことで、その人の専門分野や職業を知ることができます。また、研究者や学生に対して「What field are you studying?」(何の分野を研究していますか?)と尋ねることもあります。 What is your area of expertise? あなたの専門分野は何ですか? What specialty do you work in? 「どの専門分野で働いていますか?」 Area of expertiseと"Specialty"は似ている意味を持ちますが、微妙な違いがあります。"Area of expertise"は特定の分野やトピックに関する深い知識を持つことを指し、より広範で一般的です。それに対して、"Specialty"は特定のスキルや専門知識を持つことを指し、通常、プロの職業や特定の分野における独自の技術や能力を指します。例えば、医者は「私の専門は小児科です」と言うかもしれませんが、「私の専門分野は小児の健康です」と言うこともあります。後者は広範で一般的な知識を強調しています。
After a long streak of bad luck, I think my luck has finally turned around. 長い間ついていなかったけど、ようやく運が良くなってきたみたいだ。 「My luck has finally turned around.」は、「ついに運が向いてきた」という意味です。不運が続いていた人が、ようやく幸運に恵まれた状況を表現します。例えば、長い間仕事が見つからなかった人がやっと就職できたときや、ギャンブルで負け続けていた人が大勝したときなどに使うことができます。この表現は、苦境から抜け出した喜びと安堵感を強調します。 I've been having a rough time, but it seems like my luck is finally looking up. 長い間つらい時期が続いていたけど、ようやく運が向いてきたようだ。 My fortune has finally changed for the better. Maybe my luck is turning around. 「運がようやく良くなってきた。多分、ツキが回ってきたのかも。」 My luck is finally looking upは、何か具体的な良い出来事が起こった後や幸運な状況が連続して起きていることを指す際に使われます。一方、"My fortune has finally changed for the better"は、一般的に長期間の不運から抜け出した後や、生活全体がよりポジティブな方向に変わったことを示すために使われます。前者はより一時的、短期的な変化を、後者はより長期的、持続的な変化を指します。
Can't tell you, that's a secret! 「教えられないよ、それは秘密だから!」 「That's a secret!」は「それは秘密です!」という意味で、自分の情報を他人に教えたくないときや、サプライズを明かしたくないときなどに使います。また、軽いジョークとして、あまり深刻でない秘密を隠すときにも使われます。遊び心を含んだフレーズで、会話を楽しくする効果もあります。 I'm sorry, but my lips are sealed! 「ごめんなさい、でも私の口は封印されてるんだ!」 You're so curious! I could tell you, but then I'd have to kill you. 「あなたは好奇心旺盛ね!教えてあげたいけど、それをしたらあなたを殺さないといけないわよ。」 「My lips are sealed!」は秘密を守る、口外しないという意味で、秘密を共有した相手に対して、その情報を他人に話さないと約束する際に使います。一方、「I could tell you, but then I'd have to kill you」は、重要なまたは機密の情報を知っているが、それを教えることが許されない、またはそれが他の人に知られることで問題が生じる可能性があるときに使います。このフレーズはジョークや皮肉の意味合いが強いです。