toshiharuさん
2023/01/16 10:00
炙り出し を英語で教えて!
火にあぶることによって絵や文字が表れる紙を指す時に「炙り出し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Smoking out
・Ferret out
・Root out
We used a technique called smoking out to reveal the hidden images on the paper.
私たちは「炙り出し」という技術を使って紙に隠された画像を明らかにしました。
「Smoking out」とは、隠れている人や事実を明るみに出す、または真実を暴露することを指す表現です。英語のフレーズで、文字通りの意味は「煙で追い出す」です。主に、誰かが隠している事実や本音、秘密等を引き出すために使われます。たとえば、政治家が不正を隠している場合や、友人が何かを隠していると感じた時などに使うことができます。しかし、この表現はやや強いニュアンスを含むため、使う場面や相手を選んで使うべきです。
火にあぶることによって紙上に絵や文字が現れる技術は英語でsorchingと呼ばれます。
英語では、炙り出しを「Root out」と呼ぶことがあります。
"Ferret out"と"Root out"は、共に何かを見つけ出す、探し出す、あるいは除去するという意味を持ちますが、使われる文脈やニュアンスが少し異なります。
"Ferret out"は秘密や隠された情報を見つけ出す際によく使われます。これはフェレットが狭い穴や隙間に顔を突っ込んで餌を探す様子に由来しています。
一方、"Root out"は問題や困難を完全に取り除く、除去するという意味で使われます。これは植物の根を完全に抜き取るイメージから来ています。よって、"Root out"はより徹底的な除去を指すことが多いです。
回答
・invisible ink
・secret ink
・sympathetic ink
「炙り出し」は英語では invisible ink や secret ink または sympathetic ink などを使って表現することができると思います。
The liquid of this plant is interesting because it can be used to a paper drawn in invisible ink actually.
(この植物の液体って、実は炙り出しの紙に対して使うことが出来るので面白いですよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。