プロフィール

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 551

1 :have fun anything with your heart
 "have fun!"だけだと、「楽しんでね!」と言う意味になります。 
”with your heart”で「心から」と表現できます。

 例文) Try anything! Have fun anything with your heart.
 (何でも挑戦して、何でも心から楽しむといいよ!)

 2:enjoy anything from your heart
 "enjoy"も”have fun”と同様に楽しむ、と言う意味です。 
「心から楽しむ」は"from your heart"でも表現することができます。 

例文) You'll have a day off tomorrow! Enjoy anything from your heart! 
(あなたは明日休日だね!心から楽しんでね!)

続きを読む

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 199

1 : reduced service 直訳すると「サービスを減らす」となりますが、バスなどの交通機関の本数を減らすという意味の「間引き運転」という意味でも使えます。 例文) It was inconvenience to be reduced bus service today because of the traffic regulation. (今日は交通規制で、バスが間引き運転されていて不便だった。) 2:reduced schedule 「スケジュールを減らす」という意味です。 例文) It was inconvenience to be reduced bus schedule today because of the traffic regulation. (今日は交通規制で、バスが間引き運転されていて不便だった。)

続きを読む

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,722

Are you off work today? If someone asked me that, I would respond, Since I worked on Saturday, tomorrow is a substitute public holiday so I'm off. 「今日は仕事お休みなの?」と聞かれたら、「土曜日に出社したので、明日は振替休日でお休みです」と答えます。 「Substitute Public Holiday」は、「振替休日」のことを指し、原則として祝日が土日と重なった場合に、次の平日が休日となるという制度のことを言います。日本で2007年に制定された祝日法の改正により、「国民の祝日が日曜日に当たったときは、その日後においてその日に最も近い「国民の祝日でない日」」を休日とすると規定されています。つまり、土曜日に祝日が重なっても振替休日は設けられません。利用シチュエーションとしては、授業や仕事のスケジュールを組む際、休暇の計画を立てる際などに使います。 Since I worked on Saturday, I'm off tomorrow for a replacement public holiday. 土曜日に出社したので、明日は振替休日でお休みです。 Are you off from work today? 「今日は仕事お休みなの?」 Actually, I worked on Saturday, so I have a make-up public holiday off tomorrow. 「実は、土曜日に出社したので、明日は振替休日でお休みです。」 Replacement Public Holidayと"Make-up Public Holiday"は、公休日が週末や他の祝祭日と重なった場合に使用される用語ですが、それぞれ異なるニュアンスがあります。"Replacement Public Holiday"は、公休日が週末や他の祝祭日と重なった場合に、その公休日を別の日に移動することを意味します。一方、"Make-up Public Holiday"は、特定の公休日に働いた場合や、一部の国や地域で公休日がキャンセルされた場合に、その日を「取り戻す」ための別の日を割り当てることを意味します。

続きを読む

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 244

Don't worry, it happens all the time. 落ち辺めないで、それはよくあることだよ。 「It happens all the time.」は「それはよく起こる」「それはいつものことだ」「それは常に起こる」などの意味を表す英語のフレーズです。これは頻繁に起こる事柄や状況について言及する際に使います。具体的なシチュエーションとしては、友人が自分の誤った行動について謝罪したときに「そのことはよくあることだから気にしないで」と言いたい場合や、どこかでよく見かける光景や現象について説明する際などに活用できます。 Don't worry, that's pretty common in sales. 心配しないで、それは営業ではよくあることだよ。 Don't worry about it, getting turned down is par for the course in sales. 心配しないで、営業では断られることはよくあることですよ。 that's pretty commonは特定の状況や事柄が頻繁に起こる、または一般的によく見られることを示します。一方、"it's par for the course"は特定の状況や挑戦が予想されるもの、つまりそれがその領域や役割の一部であることを示します。例えば、起業家が多忙であることは「par for the course」(当然のこと)で、人々がコーヒーを飲むのは「pretty common」(ごく普通のこと)。

続きを読む

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,940

Pickled plums, or 'umeboshi' as we call it in Japan, are plums that have been salted and then dried. 「梅干し、つまり日本では「うめぼし」と言いますけど、それはウメの実を塩漬けにしてから乾燥させたものです。」 ピクルドプラム(pickled plums)は、プラムを塩や酢などで漬け込んだ保存食です。特に梅干しをイメージすることが多いですが、赤や紫色の甘酸っぱさが特徴で、その風味はシャープでピキャントです。さらに幅広い調理法に使え、肉料理の味付けやお茶漬けにしたり、そのまま食べることも可能です。また、梅酒を作るのにも使用されます。日本の暑い夏の食卓でよく見られ、食欲減退や疲労回復、健康維持に効果的です。海外ではエキゾチックなギフトやシチュエーションで使われることが多いです。 Umeboshi is a dried, salt-pickled ume plum. 梅干しは、ウメの実の塩漬けを干したものです。 Umeboshi, or Japanese salt plums, are plums that have been salted and then dried. 「梅干し、日本語で呼ぶとウメボシ、はウメの実を塩漬けにしてから乾燥させたものです。」 Umeboshiは自体が日本語の単語で、日常的に使用されることが多いです。日本に住んでる人や日本食に詳しい人が使います。一方、"Japanese salt plums"は英語圏の人が美味しいと感じたときや、その味を説明しようとするときに使われることが多いです。この表現は比較的正式かつ詳細なので、レストランのメニューなどでも見かけます。

続きを読む