プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
「親が結婚しろって、しつこくて本当にうんざり!」というニュアンスです。 友達との会話で「最近どう?」と聞かれた時などに、「いやー、親が結婚結婚ってうるさくてさ…」といった感じで、少し呆れたように愚痴を言う場面で使えます。深刻さよりも、"またか…"という面倒な気持ちが強い表現です。 My parents won't stop nagging me to get married lately. 最近、親が結婚結婚ってうるさいの。 ちなみに、「My parents are always on my case about getting married.」は「親が結婚のことでいつもガミガミうるさいんだよね」というニュアンスです。親からのプレッシャーにちょっとうんざりしている気持ちを表す、くだけた言い方です。友達との会話などで「最近どう?」と聞かれた時に使えますよ。 My parents are always on my case about getting married. 最近、親が結婚結婚ってうるさいの。
「恋のキューピッド役を頼まれちゃった!」という感じです。友人などから「誰かいい人いない?紹介してよ」と、恋愛の橋渡し役を頼まれた時に使えます。少しお節介だけど、善意で手伝うような、カジュアルで明るいニュアンスです。 Honey, you won't believe this! My junior colleague just asked me to play matchmaker for him. ハニー、信じられないよ!後輩から恋のキューピッド役を頼まれちゃったんだ。 ちなみに、「Someone asked me to set them up with a friend.」は「友達を紹介してって頼まれちゃってさ」という感じです。恋愛関係を期待して誰かを紹介してほしい、と頼まれた時に使えます。合コンのセッティングを頼まれた時などにもぴったりの、カジュアルな表現です。 Honey, you won't believe this. A junior colleague just asked me to set them up with one of my friends. ハニー、信じられないよ。後輩の1人が、僕の友達の誰かを紹介してほしいって頼んできたんだ。
「もう我慢の限界、離婚したい」という、感情が爆発したときの言葉です。長年の不満やストレスが積み重なり、ついに耐えられなくなった、という切羽詰まった状況で使います。冷静な話し合いではなく、最後通告や喧嘩の中で思わず口から出てしまうような、強い決意と怒りや悲しみが入り混じった表現です。 I can't take it anymore. Being with you gives me heart palpitations. I want a divorce. もう限界。あなたと一緒にいると動悸がするの。離婚したい。 ちなみに、「I've reached my breaking point, I want a divorce.」は「もう我慢の限界、離婚したい」という意味。これまで色々耐えてきたけど、もう無理!という感情が爆発した感じです。冷静な提案ではなく、積もり積もった不満が限界を超え、最終通告として離婚を切り出すような、かなり深刻で切羽詰まった場面で使われます。 I've reached my breaking point. Being with you gives me heart palpitations. I want a divorce. もう限界。あなたと一緒にいると動悸がするの。離婚したい。
「体調が悪かったの?」という意味で、相手を気遣う丁寧な聞き方です。"sick"よりも少し上品な響きがあり、フォーマルすぎず、でも思いやりのある印象を与えます。 昨日休んでいた同僚に「昨日体調悪かったの?」と聞いたり、顔色が悪い友人に対して「(さっきまで)具合悪かった?」と尋ねるなど、日常会話で自然に使えます。 Oh, I'm so sorry for your loss. Were they unwell? お悔やみ申し上げます。ご病気を患っていらっしゃったのですか? ちなみに、「Have you been ill?」は「最近、体調でも崩してた?」くらいのニュアンスで使える便利な一言です。しばらく会っていなかった相手が痩せていたり、顔色が悪かったりする時に、心配する気持ちを込めて自然に尋ねるのにピッタリですよ。 Oh, I'm so sorry to hear that. Had he been ill? ご病気を患っていらっしゃったのですか?
「私の遺灰を撒いてほしいな」という意味です。自分の死後、お墓に入るのではなく、海や山など思い出の場所に遺灰を撒いて自然に還してほしい、という希望を伝えるときに使います。 遺言のような重い感じではなく、家族や親しい人に「もしもの時はこうしてね」と、自分の願いをカジュアルに、でも真剣に伝える場面で使われる表現です。 I'd like to have my ashes scattered instead. 代わりに散骨してもらいたいんです。 ちなみに、「I want my ashes scattered.」は「(死んだら)遺灰は撒いてほしいな」という意味。お墓に入りたくない、自然に還りたい、思い出の場所にいたい、といった気持ちを表す時に使えます。深刻な場面だけでなく、終活や死生観について話す時に、自分の希望をカジュアルに伝えるニュアンスで使われることも多いですよ。 I want my ashes scattered. 散骨してもらいたいんです。