プロフィール

Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :2,653
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

Does hair removal hurt? 脱毛は痛いですか? 「Does hair removal hurt?」は、「脱毛は痛いですか?」という意味です。このフレーズは、脱毛を初めて試みる人が施術前に感じる不安や疑問を表現するときに使えます。たとえば、エステサロンやクリニックでのカウンセリング時、友人や家族に脱毛の経験を聞く場面などで役立ちます。脱毛の種類や個人の痛みの感じ方によって異なるため、具体的な経験や感想を尋ねるときに適しています。 Is hair removal painful? 脱毛は痛いですか? Is getting rid of hair uncomfortable? 脱毛は痛いですか? 「Is hair removal painful?」は、痛みの有無について直接的に尋ねるフレーズで、特にワックスやレーザー脱毛などの痛みが予想される方法について聞く時に使われます。一方、「Is getting rid of hair uncomfortable?」は、痛みだけでなく、全体的な不快感や手間、手続きの煩わしさなどを含めて尋ねる場合に使われます。たとえば、カミソリやクリーム脱毛のような日常的な方法についての感想を求めるときに適しています。このように、前者は痛みに焦点を当て、後者は広範な不快感に焦点を当てています。

He stood there, proud as a peacock, and said, Ahem, I told you so! 彼はそこに立って、大威張りで「えっへん、だから言っただろう」と言った。 「Proud as a peacock」は、非常に誇らしげな様子を意味します。ピーコック(孔雀)は美しい羽を広げて見せびらかすことで知られており、その姿から転じて、自分の成果や持ち物を自慢したり誇示する人に対して使われます。例えば、大きな成功を収めた後、自信満々に話す人や、他人に自慢する人に対して使われる表現です。少し皮肉や揶揄のニュアンスを含むこともありますので、使う際には相手との関係性を考慮することが重要です。 He stood there full of himself and said, 'Ahem!' 彼は大威張りでそこに立ち、「えっへん!」と言った。 He walked into the room, swaggering around like he owned the place and said, Ahem! 彼は部屋に入ってきて、大威張りでえっへんと言った。 「Full of oneself」は、自己中心的で自信過剰な人を指します。例えば、誰かが自分の成功や才能を過度に誇示する場合に使います。一方、「Swaggering around like they own the place」は、特定の場所で自分が支配者であるかのように振る舞う態度を指します。例えば、職場やパーティーで他人を見下すような態度を取る人に対して使います。このフレーズは、行動が特定の場所に限定される点で「Full of oneself」と異なります。

You should stretch your legs a bit to prevent swelling or deep vein thrombosis. むくみやエコノミー症候群を防ぐために、少し足を伸ばした方がいいですよ。 Stretch your legsは、長時間座っていたり、動かずにいた後に体を動かすために立ち上がって歩くことを意味します。例えば、長時間の車の運転や飛行機のフライト中、オフィスでのデスクワークの合間などで使われます。ニュアンスとしては、リフレッシュや健康のために軽く体を動かすという感じです。日本語で言うと「足を伸ばす」や「散歩する」に近い表現です。リラックスや気分転換を促すときに使われることが多いです。 Bend and straighten your legs to avoid swelling and deep vein thrombosis. むくみや深部静脈血栓症を防ぐために足を曲げ伸ばししてください。 Remember to flex and extend your legs to prevent swelling or deep vein thrombosis. むくみやエコノミー症候群を防ぐために、足を曲げ伸ばしするのを忘れないでね。 Bend and straighten your legs は日常会話やフィットネスの指導で使われるカジュアルな表現です。例えば、ヨガやストレッチのクラスでインストラクターが参加者に対して使うことが多いです。一方で Flex and extend your legs はより専門的なニュアンスを含み、医療やリハビリテーションの文脈で使われることが多いです。理学療法士が患者に対して特定の運動を指示する際などに使われます。この違いは、前者が親しみやすい日常的な表現で、後者が専門的で正確な表現である点にあります。

He’s really out of touch with the latest technology. 彼は最新の技術に本当にうとい。 「out of touch」とは、最新の情報やトレンド、人々の感情や状況に疎い状態を指します。このフレーズは、時代遅れの考え方を持っている人や、他者の感情や現状に共感できない人に対して使われます。例えば、最新のテクノロジーに詳しくない上司や、若者の文化を理解していない親世代に対して「He is out of touch with technology.」や「She is out of touch with the younger generation.」といった具合に用いられます。 I'm unfamiliar with the latest technology trends. 最新の技術動向にはうといんです。 He's completely clueless about pop culture. 彼はポップカルチャーについて全くうとい。 「Unfamiliar」と「Clueless」はどちらも「知らない」や「理解していない」を意味しますが、使い方が異なります。「Unfamiliar」は特定の内容や状況に慣れていない場合に使われます。たとえば、新しい仕事の手順について「I'm unfamiliar with this process」と言います。一方、「Clueless」は完全に理解できていない、全く知識がない場合に使います。例えば、友人が難しい理論を説明している際に「I'm clueless about what you're saying」と言うことができます。

In media, how do you say 占有 in English? メディアでは、「占有」を英語でどう言いますか? 「Take possession」は、何かを所有する、または支配下に置くという意味を持ちます。このフレーズは、物理的な物品や不動産の所有を示す際に使われることが多いです。例えば、新しい家を購入して鍵を受け取る瞬間や、競売で落札した物件の引き渡しを受ける場面が該当します。また、スポーツではボールを相手から奪い取るシーンでも使用されます。法律やビジネスの文脈でも、正式に所有権を取得する事態を示す際に使われます。 In the context of media, what is the term used for 占有 in English? メディアにおいて、「占有」に使われる英語の用語は何ですか? What is the term for lay claim to when used in media? メディアで使う「占有」は英語で何というのですか? Claim ownershipは、法的または公式に所有権を主張する際に使われます。例えば、不動産や知的財産に関する場面でよく使われます。一方で、lay claim toは、よりカジュアルで広範な文脈で使われることが多く、物やアイデア、達成についての権利や関与を主張する際に使われます。たとえば、「彼はそのアイデアを自分のものだと主張した。」などの状況です。つまり、claim ownershipはフォーマルで具体的、lay claim toはカジュアルで幅広いニュアンスがあります。