Nodokaさん
2024/03/07 10:00
疎い を英語で教えて!
情報などに関心がなかったり詳しくない人に対して使う「うとい」とは英語でなんというのですか?
回答
・out of touch
・Unfamiliar
・Clueless
He’s really out of touch with the latest technology.
彼は最新の技術に本当にうとい。
「out of touch」とは、最新の情報やトレンド、人々の感情や状況に疎い状態を指します。このフレーズは、時代遅れの考え方を持っている人や、他者の感情や現状に共感できない人に対して使われます。例えば、最新のテクノロジーに詳しくない上司や、若者の文化を理解していない親世代に対して「He is out of touch with technology.」や「She is out of touch with the younger generation.」といった具合に用いられます。
I'm unfamiliar with the latest technology trends.
最新の技術動向にはうといんです。
He's completely clueless about pop culture.
彼はポップカルチャーについて全くうとい。
「Unfamiliar」と「Clueless」はどちらも「知らない」や「理解していない」を意味しますが、使い方が異なります。「Unfamiliar」は特定の内容や状況に慣れていない場合に使われます。たとえば、新しい仕事の手順について「I'm unfamiliar with this process」と言います。一方、「Clueless」は完全に理解できていない、全く知識がない場合に使います。例えば、友人が難しい理論を説明している際に「I'm clueless about what you're saying」と言うことができます。
回答
・be unfamiliar
・be ignorant
be unfamiliar
疎い
familiar は「詳しい」「慣れ親しんでいる」などの意味を表す形容詞なので、「否定」の意味を表す、接頭辞 un を付けて unfamiliar とすると「詳しくない」「疎い」という意味を表せます。
I’m unfamiliar with sports, so I didn't know about him.
(私はスポーツには疎いので、彼のことは知りませんでした。)
be ignorant
疎い
ignorant は「無知な」「知らない」「疎い」などの意味を表す形容詞ですが、「不作法な」という意味で使われることもあります。
I’m ignorant of politics, so I didn't really understand what it meant.
(私は政治には疎いので、意味がよく分かりませんでした。)