Vivianさん
2022/12/05 10:00
流行には疎い を英語で教えて!
韓国物が流行っているようだが、流行について行けていないので、「流行には疎いんです」と言いたいです。
回答
・Not keeping up with trends
・Out of touch with popular trends
・Not hip to the current scene
I'm not really keeping up with trends, it seems like Korean stuff is popular now.
「流行にはあまりついて行けていないんですが、韓国の物が今流行っているようですね。」
「Not keeping up with trends」は、流行や最新の傾向について追いついていない、またはそれに関心を持っていないことを表す表現です。主にファッション、テクノロジー、音楽、映画などの文化的なトレンドを指します。使えるシチュエーションとしては、例えば、自分が最新のスマートフォンやガジェットについて詳しくないときや、流行の音楽や映画について知らないときに「I'm not keeping up with trends」と言うことができます。
I'm a bit out of touch with popular trends, so I'm not really up to speed with the whole Korean hype.
流行には疎いんです、だから韓国物が流行っている事についてはあまり詳しくないんです。
I'm not hip to the current scene, so I'm not really up on the Korean trend.
現在の流行には疎いので、韓国のトレンドについてはあまり詳しくないんです。
Out of touch with popular trendsはより一般的でフォーマルな表現で、特定の年齢層や社会的グループを指すことなく、流行やトレンドを把握していない状態を指します。一方、"Not hip to the current scene"はよりカジュアルでスラング的な表現で、特に若者や特定のカルチャーシーンに通じていないことを指します。この表現は、音楽、ファッション、アートなど特定のサブカルチャーに対する理解を指すことが多いです。
回答
・don't know much about trend
英語で「流行には疎い」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「don't know much about trend」という表現を紹介します。
don't know much about(ドンノーマッチアバウト)は「〜ついてよく知らない」trend(トレンド)は「流行」という意味です。
使い方例としては「I don't know much about trend in Korea」
(意味:韓国の流行については疎いんです)
このようにいうことができますね。