natsuha

natsuhaさん

2023/06/09 10:00

流行に後れる を英語で教えて!

SNSやファッション誌を見ないので、「いつも流行に後れています」と言いたいです。

0 503
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:21

回答

・Behind the times
・Out of touch
・Stuck in the past

I don't follow social media or fashion magazines, so I'm always behind the times.
SNSやファッション誌を見ないので、いつも流行に後れています。

「Behind the times」は、時代遅れや古臭いことを意味します。例えば、最新の技術トレンドに疎い人や、古い価値観に固執している人に対して使われます。職場で新しい業務システムを説明しても「この方法でずっとやってきたから」と昔のやり方に拘る同僚がいる場合や、最新のファッションに全く興味がない友人について話す際などに使えます。このフレーズは友好的な冗談としても、軽い批判としても使えるため、文脈に注意して使用することが重要です。

I'm always out of touch with the latest trends because I don't follow social media or fashion magazines.
私はSNSやファッション誌を見ないので、いつも流行に後れています。

I'm always stuck in the past because I don't keep up with social media or fashion magazines.
SNSやファッション誌を見ないので、いつも流行に後れています。

"Out of touch" は、現代のトレンドや技術に疎いという意味で使われます。例えば、最新のテクノロジーや社会の変化について理解していない人に対して使います。一方で "Stuck in the past" は、過去の価値観や方法に固執している人に対して使われます。たとえば、昔ながらのやり方に固執して現代の効率的な方法を取り入れない人に対してです。どちらも現代に適応していないことを示しますが、前者は疎さ、後者は固執を強調する点が異なります。

yama252

yama252さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/01 10:33

回答

・I'm late to the trends.
・I don't follow trends.

1. I'm always late to the trends.
いつも流行に後れています。

「流行りに後れる」と言いたい時によく使われるフレーズです。

trend は「流行」という意味で、洋服に限らず幅広い分野を対象としています。通常複数形で使われます。
日本語でも「トレンド」と言いますが意味合いはほぼ同じです。

2. I don't follow trends.
直訳は「流行りに乗らない」となります。

「流行りに後れている」とは「流行りに乗っていない」と捉えることができます。

「流行りに乗る」は英語で follow trends と言いますのでそれを don't で否定し「流行りに乗っていない」すなわち「流行りに後れている」と表現しています。

役に立った
PV503
シェア
ポスト