Terashima

Terashimaさん

Terashimaさん

流行にかぶれる を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

流行を意識してしまいお金をつぎ込んでしまうので、「流行にかぶれています」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Jumping on the bandwagon
・Following the trend
・Getting swept up in the hype.

You're just jumping on the bandwagon by spending all this money on trends.
「流行にお金をつぎ込んでいるだけで、流行にかぶれていますよ。」

「Jumping on the bandwagon」は、特に自分自身が理解や考察をせず、人気がある・多くの人が支持しているからという理由だけで何かを支持したり、行動を始めたりする行為を指す英語の成句です。流行やブーム、一般的な意見などに簡単に乗っかるというニュアンスがあります。例えば、SNSで急に話題になった商品を理由もなく購入する、特に興味もないのに周りが見ているからという理由であるテレビ番組を見始める、などのシチュエーションで使えます。

You're really following the trend and spending a lot of money.
「あなたは本当に流行に乗って、たくさんのお金を使っていますね。」

I think I'm getting swept up in the hype and spending too much money on trends.
私は流行に巻き込まれて、トレンドに多くのお金を使ってしまっていると思います。

Following the trendは、流行に乗ることを指し、特に否定的な意味合いはないです。例えば、流行の服装や音楽、飲食を楽しんだり、一般的に受け入れられている行動を取ることを指します。一方、Getting swept up in the hypeは、過度の興奮や期待に巻き込まれることを指します。これはしばしば、新製品のリリースやイベントの前に見られ、非現実的な期待感が生じ、冷静な判断が難しくなる状況を描写します。このフレーズは、しばしば否定的なコンテクストで使用されます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 21:50

回答

・tend to follow the trends

例文:
I always tend to follow the trends of the moment.
(私はいつもその時々の流行にかぶれています。)

「流行にかぶれる」は英語で "tend to follow the trends" と表現してみました。
直訳的には「トレンドに従いがち、ついていきがち」というニュアンスですね。

例文:
He always gets caught up in the trends from overseas.
(彼はいつも海外の流行にかぶれている。)

こちらは少し上級編で "gets caught up in" をご紹介します。
「巻き込まれる」「引き込まれる」という意味を持ち、"gets caught up in the trends" で直訳的には「流行に飲まれる」というニュアンスですね。

回答が参考になれば幸いです!

0 247
役に立った
PV247
シェア
ツイート