MITSUKIさん
2022/11/14 10:00
スポーツには疎い を英語で教えて!
あまりよく知らない時に「スポーツには疎いです。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Not really into sports.
・Not a big sports fan.
・Sports really isn't my thing.
I'm not really into sports.
「私はあまりスポーツには詳しくありません。」
「Not really into sports.」は「あまりスポーツに興味がない」という意味で、自分がスポーツをあまり好まない、あるいはスポーツに関する話題についてあまり知識がないことを示しています。たとえば、友人が野球の試合に行くことを提案したときや、スポーツ関連の会話に参加している中で、自分の関心が低いことを説明するために使います。
I'm not a big sports fan, so I'm not very familiar with it.
「あまりスポーツに詳しくないので、よく知らないです。」
I'm sorry, but sports really isn't my thing.
すみませんが、私はスポーツには疎いです。
「Not a big sports fan」はスポーツに興味があまりない、またはそれほど熱心でないことを示します。たとえば、スポーツの会話をしている人に対して、自分の興味の無さを教えるときに使います。一方、「Sports really isn't my thing」はスポーツに一切興味がないというより強い意味を持ちます。これは、自分の好みや興味が全くスポーツに向いていない場合に使う表現です。
回答
・I am not a sports fan.
・I am not a sports person.
・unacquainted
スポーツには疎い はI am not a sports fan./I am not a sports person.で表現出来ます。
I am not a sports fan.は直訳で"私はスポーツのファンではない"
I am not a sports person.は、"私はスポーツ人間でない"=スポーツには疎い というニュアンスになります。
疎いは他にdistant/estranged/unacquaintedでも表現出来ます。
I am not a sports fan and have never watched a soccer game without losing sleep.
『スポーツには疎いのでサッカーの試合を睡眠時間を削って見たことがない』
I am unacquainted with politics, so I don't know which party is better when I watch the news.
『政治には疎いので、ニュースを見てもどの政党が良いのか分からない』
ご参考になれば幸いです。