MEGUMI Y

MEGUMI Yさん

2025/02/25 10:00

スポーツには怪我のリスクがついてまわるものだよね を英語で教えて!

スポーツを始めてけがをした友達がいるので、「スポーツには怪我のリスクがついてまわるものだよね」と言いたいです。

0 63
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/18 07:37

回答

・The risk of injury is part of sports.

「スポーツには怪我のリスクがついてまわるものだよね」は、上記のように表せます。
※直訳すると「怪我のリスクはスポーツの一部です」という意味になります。

risk : リスク、危険(名詞)
・こちらは「回避することができる危険」という意味の「危険」を表します。

injury : 怪我、負傷、損害(名詞)
・身体的な意味でも財産的な意味でも使われます。

例文
You’re gonna play again soon. The risk of injury is part of sports.
またすぐにプレーできるよ。スポーツには怪我のリスクがついてまわるものだよね

※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます。)
※soon は「すぐに」という意味の副詞ですが、幅のある表現で「そのうち」「近いうち」といったニュアンスも表せます。

役に立った
PV63
シェア
ポスト