プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
He was a lumberjack. 「彼はきこりだったよ。」 「Lumberjack」は、木を伐採する人々を指す英語の言葉です。主に、森林や山林で木を切り倒し、木材として加工する仕事を行います。ニュアンスとしては、肉体労働を伴う、荒っぽい、自然と密接に関わる、といったイメージがあります。使えるシチュエーションは、例えば物語や映画の中で森林や山林のシーンを描写する際、その風景の一部として「lumberjack」を登場させることができます。また、比喩的に「lumberjackのように働く」と言えば、非常に一生懸命に、体力を使って働く様を表現できます。 As a woodcutter, I've set a goal to fell 10 trees today. 木こりとして、今日は10本の木を倒すという目標を立てました。 He was a timber cutter. 「彼は木こりだったんだよ。」 WoodcutterとTimber cutterは基本的に同じ意味を持つが、一部の地域や文脈での微妙な違いがある。Woodcutterは一般的に小規模な、手作業で木を伐採する人を指すことが多く、日常生活や童話などの文脈でよく使われる。一方、Timber cutterは大規模な商業的な木材伐採を指すことが多く、専門的な文脈でよく使われる。ただし、これらの使い分けは厳密なものではない。
I need some healing, so I want to go on a hot spring trip. 癒されたいから、温泉旅行に行きたいんだ。 「Hot spring trip」は「温泉旅行」を指す英語表現です。これは、温泉地への観光や休暇、リラクゼーションを目的とした旅行を指します。一般的には、都市生活から離れてリフレッシュする時や、観光旅行の一部としてプランに組み込むことが多いです。また、健康促進や美容のため、または友人や家族との時間を楽しむために利用されることもあります。日本では四季折々の美しい自然と共に温泉を楽しむことができるため、特に秋や冬に温泉旅行を計画する人が多いです。 I'm feeling really stressed out lately. I think I need a spa getaway. 「最近、本当にストレスが溜まってきている。スパの休暇が必要だと思う。」 I really need some relaxation. I'm thinking about going on a thermal bath retreat. 本当にリラクゼーションが必要なんだ。温泉旅行に行こうかと思っているんだ。 Spa getawayとThermal bath retreatは両方ともリラクゼーションとリフレッシュを目的とした休暇を指しますが、ニュアンスや設備には違いがあります。「Spa getaway」は一般的には、マッサージ、フェイシャル、ボディトリートメントなどのさまざまなスパサービスが提供されるリゾートやホテルへの休暇を指します。「Thermal bath retreat」は、自然の温泉を中心にしたリゾートや施設への滞在を指し、温泉に浸かることで体のデトックスやリラクゼーションを追求します。
My parcel hasn't arrived at all. Is there any issue with delivery? 私の荷物が全く届かないのですが。配送に何か問題でもありますか? 「Not at all」は、英語のフレーズで、「全く」という意味があります。主に否定文に使用され、何かが全くない、または全く起こらないことを強調するために使われます。しかし、丁寧な会話では、誰かからのお礼や謝罪に対して「全然問題ない」または「気にしないで」の意味として用いられることもあります。例えば、「Thank you for your help.」(あなたの助けに感謝します)と言われた時に、「Not at all.」(全然問題ないよ)と返すことができます。 No way, are you serious? 「うそでしょ、本気で言ってるの?」 I have no chance of receiving my package, do I? 「荷物を受け取る可能性はないんですよね?」 No wayとNo chanceは両方とも「絶対にない」という意味で使われますが、ニュアンスや使用状況には少し違いがあります。 No wayは、驚きや強い否定を表す際によく使われます。例えば、誰かが信じられないような話をしたときに「まさか!」と反応するような場合です。また、自分が何かをすることを強く否定するときにも使われます。 No chanceは、可能性が絶対にないことを表すときに使われます。具体的な結果や成功の可能性について話すときによく使われます。例えば、「彼が選挙に勝つ可能性はない」を指すときなどです。
I would like my steak medium rare, please. 「ステーキはミディアムレアでお願いします。」 「Medium Rare」はステーキの焼き加減を表す英語の表現で、日本語では「中に少し赤みが残る程度に焼く」を意味します。レストランなどでステーキを注文する際に使われます。肉の中心部がやや赤く、ジューシーで柔らかな食感が楽しめるのが特徴です。好みの焼き加減は人それぞれなので、お店のスタッフに「Medium Rareでお願いします」と伝えれば、希望通りの焼き加減で提供してもらえます。 I'd like my steak pink in the middle, please. 「ステーキは中がピンク色になるように焼いてください。」 I'd like it slightly undercooked, please. 少し生焼けの状態でお願いします。 「Pink in the middle」は料理が中心部分まで完全には加熱されず、ピンク色が残っている状態を指します。主にステーキなどの肉料理に対して使われます。一方、「Slightly undercooked」は料理が完全には火が通っていない、つまり少し生っぽい状態を指します。これはどんな料理に対しても使える表現です。どちらも食材が完全に調理されていない状態を示していますが、「Pink in the middle」はある程度意図的なもので、「Slightly undercooked」は調理不足を指す場合が多いです。
Let's lock eyes with each other for this photo. 「この写真のために、お互いに目を合わせましょう。」 「Lock eyes with each other」は直訳すると「お互いの目を合わせる」ですが、ただ単に目を合わせるというよりは、お互い深く見つめ合う、または一瞬でも目が合ってしまったという強いニュアンスがあります。恋人同士や意中の相手との間でのロマンティックなシチュエーションや、対立する相手との緊張感ある場面などで使えます。また、突然何かに気づいた際の共有の視線を表すのにも使われます。 They spent the evening gazing into each other's eyes, completely lost in the moment. 彼らは夜を通して互いの目を見つめ合い、その瞬間に完全に夢中になっていました。 Let's stare deeply into each other's eyes for this photo. 「この写真のために、お互いの目を深く見つめましょう。」 Gaze into each other's eyesは、相手の目を穏やかに見つめる状況を表します。互いの目を見つめて深い絆や愛を感じる瞬間を示しています。一方、Stare deeply into each other's eyesはより強烈な感情を伴います。これは通常、互いに強い情緒的な繋がりを感じているか、何らかの重要な真実や課題について話し合っている場面で使います。より深い集中力や強度を示しています。