プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 587
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You're always talking, your mouth is always open. いつも話しているね、口がいつも開いているよ。 「You're always talking」は、相手が常に話し続けていることに対するコメントや文句です。「あなたはいつも話している」と直訳されますが、ニュアンスとしては「あなたはよく喋るね」や「あなたは話しすぎだね」などとなります。このフレーズは、相手が話しすぎて周りが話す機会が少ない、あるいは話が長くて聞き疲れてしまったときなどに使われます。また、批判的な意味合いが強いので、親しい間柄でないと使いにくい表現です。 You know, your mouth is always open! You never stop talking. あなたの口はいつも開いているね!話すのを止めないね。 You never shut up, do you? 「君、口が開きっぱなしだね?」 「You never shut up.」は「あなたは全然黙らない」や「あなたはずっと話し続ける」という意味で、相手が話しすぎていると感じるときに使います。これは非常に直接的で、少し攻撃的な表現なので注意が必要です。 一方、「Your mouth is always open.」は比喩的な表現で、文字通り「あなたの口はいつも開いている」と解釈することは少ないでしょう。これは直訳すると意味が通じにくいため、具体的な文脈が必要です。例えば、驚いた人の口元を指してこの表現を使うことがあります。

続きを読む

0 490
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

What on earth is this? 「これは一体何?」 「What on earth is this?」は、直訳すると「一体これは何だ?」となります。不思議なものを見つけたときや、理解できないことに対して驚きや困惑を表現する際に使います。また、怒りや失望を含めた非難の意味合いで使うこともあります。使えるシチュエーションとしては、思いがけない状況や予想外の出来事、不可解な物事に遭遇したときなどです。 What in the world is this? He asked, picking up the strange little object off his desk. 「一体これは何だ?」彼は自分のデスクの上にあった見知らぬ小さなオブジェを手に取りながら言った。 What the heck is this? 「これは一体何?」 What in the world is this?とWhat the heck is this?はどちらも驚きや困惑を表す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「What in the world is this?」は一般的にもっと驚きや混乱を表し、何かが非常に奇妙または予期しないときに使われます。「What the heck is this?」は、驚きや混乱の他に、軽い怒りや非難を含むことが多く、何かが期待外れであったり、不満を持つ状況で使われます。

続きを読む

0 1,685
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You look so refreshed after getting your hair cut! 「髪を切った後、すごくさっぱりして見えるね!」 このフレーズは、相手が髪を切った後の外見に対する肯定的なコメントを表現しています。ニュアンスとしては、「あなた、髪切った後すごくさっぱりして見えるね!」や「髪を切ったらすごく爽やかになったね!」などといった感じです。使えるシチュエーションとしては、友人や知人が美容院などで髪を切った後に見かけた時や、オンラインでその変化を目の当たりにした時などに使うことができます。 Wow, your haircut really freshens up your look! You look great! わあ、君の髪型が本当に新鮮な雰囲気を出してるね!すごくいいよ! Your new haircut really suits you, it's so sleek and clean! 「新しい髪型、とっても似合ってるよ!すごくすっきりしてて綺麗だね!」 Your haircut really freshens up your look!は一般的に誰かの見た目が新鮮で若々しくなったと感じた時に使います。一方で、Your new haircut really suits you, it's so sleek and clean!は、新しい髪型がその人に非常によく似合い、スタイリッシュで洗練されて見えると感じた時に使います。前者は全体的な見た目の変化に焦点を当て、後者は特に髪型のデザインやスタイルに焦点を当てています。

続きを読む

0 882
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Our company strongly believes in providing equal opportunity to all its employees. 「私たちの会社は全ての従業員に対して平等な機会を提供することを強く信じています。」 「Equal opportunity」は「平等な機会」を意味します。人種、性別、宗教、年齢、障害の有無、性的指向などの個人の属性によらず、全ての人に対して公平に機会が提供されるべきであるという考え方を示します。特に教育や就職、昇進などの機会において、差別なく公平に扱われるべきだという観点から使われます。この概念は社会的な公正さや人権尊重の観点から、法律や政策により保証されることが多いです。 We need to ensure a level playing field for all participants in this competition. このコンペティションでは、すべての参加者に対して公平な競争環境を確保する必要があります。 Everyone should get a fair shake at success. 誰もが成功するための公平なチャンスを得るべきです。 Level playing fieldとfair shakeは、公平さや平等性を表す英語表現ですが、それぞれ異なる文脈で使われます。 Level playing fieldは主に競争状況を指し、全ての参加者が同じルールや条件下で競うことを表します。ビジネスや政策、スポーツなどでよく使われます。 一方、fair shakeは個々の機会や取り扱いについての公平さを示し、個々の人々が公正な対応や評価を受けることを意味します。例えば、仕事の昇進や裁判の判決などについて使われます。 言い換えると、level playing fieldは全体のルールや環境の公平さを、fair shakeは個々の機会や扱いの公平さを強調します。

続きを読む

0 2,439
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I should be the one apologizing. I didn't mean to upset you. 「私の方こそすみません。あなたを傷つけるつもりはありませんでした。」 「I should be the one apologizing」は「私が謝るべきだ」という意味です。相手が謝罪しているか、あるいは自分が相手に何か迷惑をかけていると感じたときに使います。自分が非があると認め、謝罪する意向を示す表現です。誤解や誤った行動があった場合、このフレーズを使って自己責任を認め、相手に対するリスペクトを示すことができます。 Don't worry about it. The fault is mine. I shouldn't have placed the glass so close to the edge of the table. 気にしないで。私のせいだよ。テーブルの端にグラスを置くべきではなかったんだ。 I understand and appreciate your apology, but actually, I'm the one who should be saying sorry. I was out of line. 「あなたの謝罪、理解しましたし感謝しています。でも実際には、私の方こそすみません。私が度を越していました。」 No, the fault is mineは、自分がミスを認め、その責任を全うするときに使います。一方、Actually, I'm the one who should be saying sorryは、誤解や不快な状況が生じたときに、自分がその原因であることを認めて謝罪するときに使います。前者はよりフォーマルな文脈や重大なミスに対して、後者は日常的な会話や軽いミスに対して使われます。

続きを読む