mattsunさん
mattsunさん
私の方こそすみません を英語で教えて!
2023/08/28 10:00
相手が謝罪した後、自分もお詫びをする時に「私の方こそすみません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2023/09/30 23:57
回答
・(1) It's me who owes the apology
・(2) I should be the one to apologize
「私の方こそすみません」以外に訳す場合は以下のようになります。
(1)私こそ、謝らなくてはならない
(2)私こそ、誤るべき人です
(1) It's ~→「~こそ」とも訳せます。またowe apologyは「謝らなくてはならない」(謝る義務がある)という意味です。謝る対象を入れてowe you an apologyとすることもできます。
I owe you an apology for not finishing it in time.
<時間内に終わらせることができなかったので、あなたに謝罪しなくてはならない。>
(2) ~should be the one to ~→「~こそ~すべき人(側)」という意味です。
She should be the one to get a good salary.
<彼女こそ、いい給料をもらうべきだ。>
Ann_Banker