プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I broke my rib. 「私の肋骨が折れた。」 「Rib」は英語で「肋骨」や「リブ(肉)」を指す一般的な単語です。体の一部を指す場合、「肋骨」や「骨組み」の意味になり、肉屋やレストランで使われる場合には特に「豚や牛の胸骨周辺の肉」を指します。また、船や飛行機の製造などの分野では「補強材」の意味で使われることもあります。さらに、ジョークや冗談を言うときに使われるスラング的な表現としても「rib」は使われます。 You should try the spare ribs here, they're really tender and flavorful. 「ここのスペアリブを試してみたら?本当に柔らかくて味がしっかりしてるよ。」 I broke my ribs. 「私の肋骨が折れた。」 Spare ribsとribsはどちらもリブ肉を指す言葉ですが、肉の取り出す部分が異なります。Ribsは特定せず一般的なリブ肉を指します。一方、Spare ribsは特に豚の下部(腹側)のリブ肉を指します。したがって、ネイティブスピーカーは食事のメニューや料理のレシピで特定の部位を指す際にこれらの言葉を使い分けます。
I've been gaining weight recently and I don't want to gain weight anymore. 最近体重が増えてきたけど、これ以上太りたくない。 このフレーズは「体重を増やしたくない」という意味です。ダイエット中や健康管理をしているとき、またはすでに理想の体重を達成していてそれ以上太りたくないときなどに使われます。例えば、美味しそうなケーキを前にしたが、カロリーが気になる場合に「I don't want to gain weight.(体重を増やしたくない)」と言うことができます。また、運動不足や生活習慣の改善を考えているときに自分に言い聞かせる一言としても使えます。 I appreciate the offer, but I'll pass. I don't want to put on weight. 「提案ありがとう、でもやめておくね。太りたくないんだ。」 I've been noticing some weight gain recently, and I really don't want to pack on the pounds. 最近体重が増えてきたことに気付いていて、本当に太りたくないんだ。 I don't want to put on weightは一般的な表現で、体重を増やしたくないという直訳通りの意味です。一方、I don't want to pack on the poundsはより口語的で、特に大量に体重を増やしたくないという強い意向を示します。pack on the poundsは、特に短期間で大量に体重を増やすことを指すことが多いです。日常的に使い分ける場合、put on weightは一般的な話題に、pack on the poundsは、例えば食事の誘いを断るときなど、より具体的な状況で使われます。
I forgot to buy milk at the store. 店で牛乳を買うのを忘れてしまった。 「Forgot to buy」は「買うのを忘れた」という意味で、主に買い物をする際に、必要なものを買うのを忘れてしまったときに使います。例えば、スーパーマーケットで買い物をしているときにリストに書いてあるものを買うのを忘れた場合や、誰かに頼まれたものを買うのを忘れた場合などに使えます。また、計画的な買い物だけでなく、思いつきで買うべきだったものを忘れた場合にも使えます。 I'm sorry, it slipped my mind to purchase the milk. ごめんなさい、牛乳を買うのを忘れてしまいました。 I neglected to pick up the milk at the store. 店で牛乳を買うのを忘れてしまいました。 Slipped my mind to purchaseは物を買うことを完全に忘れてしまったときに使います。例えば、買い物リストに書いていたにも関わらず、それを見落としてしまった場合などです。一方、Neglected to pick upは物を取りに行くことを怠ったときに使います。これは意図的な忘れ方で、他の優先事項があったため、または単に面倒だったために取りに行かなかったというニュアンスが含まれます。
I tried calling you but it went to voicemail. 電話をかけたんだけど、留守電に切り替わったよ。 「Went to voicemail」は「留守番電話に繋がった」という意味で、電話が相手につながらず、自動的に留守番電話に切り替わった状況を表します。主に電話をかけた際に相手が出なかった、もしくは電話に出られなかった時に使われます。また、この表現は何かと連絡を取ろうとしたが、相手が応答しなかったということを示す際にも使えます。 I tried calling the doctor's office, but I got transferred to voicemail. 医者の事務所に電話しようとしたけど、留守電に転送された。 I called you but it switched over to voicemail. 君に電話したけど、留守電に切り替わったよ。 Got transferred to voicemailは、自分が電話をかけた相手が出なかったため、自動的にその相手のボイスメールに転送されたときに使います。一方、Switched over to voicemailは、自分が電話を受ける側で、何らかの理由(会議中、仕事をしている、など)で直接電話に出られないときに使い、自分の電話をボイスメールに切り替えることを指します。
Please clean up your clothes, your closet is a mess. あなたのクローゼットが散らかっているから、服を片付けてください。 「Clean up your clothes.」は「自分の服を片付けなさい」という命令形の表現です。主に部屋の中で服が散らかっている状況や、洗濯物がたまっている状況などで使われます。親が子供に向かって、または同居人間での注意として使用されることが多いでしょう。ただし、直訳すると「服を清潔にしなさい」となるため、文脈によっては「汚れた服を洗いなさい」という意味にも取れます。 Please put away your clothes, they shouldn't be on the floor. 服を片付けてください、それらは床に置かれるべきではありません。 Your closet is a mess. Tidy up your clothes, please. クローゼットが散らかっています。服を片付けてください。 Put away your clothesは、服を元の場所に戻す、または適切な場所に収納することを指します。たとえば、洗濯物をクローゼットに戻す場合や、散らかった部屋の服を片付ける場合に使います。 一方、Tidy up your clothesは、服を整理し、きちんと見えるようにすることを意味します。これは、たとえば、クローゼットの中で服が乱雑になっている場合や、折りたたんである服が解けてしまった場合に使われます。この表現は、「服を整理する」または「服をきちんとする」というニュアンスが含まれています。