ryouさん
2023/08/28 10:00
留守電に切り替わった を英語で教えて!
友達に電話して留守電になったので、「留守電に切り替わった」と言いたいです。
回答
・Went to voicemail.
・Got transferred to voicemail.
・Switched over to voicemail.
I tried calling you but it went to voicemail.
電話をかけたんだけど、留守電に切り替わったよ。
「Went to voicemail」は「留守番電話に繋がった」という意味で、電話が相手につながらず、自動的に留守番電話に切り替わった状況を表します。主に電話をかけた際に相手が出なかった、もしくは電話に出られなかった時に使われます。また、この表現は何かと連絡を取ろうとしたが、相手が応答しなかったということを示す際にも使えます。
I tried calling the doctor's office, but I got transferred to voicemail.
医者の事務所に電話しようとしたけど、留守電に転送された。
I called you but it switched over to voicemail.
君に電話したけど、留守電に切り替わったよ。
Got transferred to voicemailは、自分が電話をかけた相手が出なかったため、自動的にその相手のボイスメールに転送されたときに使います。一方、Switched over to voicemailは、自分が電話を受ける側で、何らかの理由(会議中、仕事をしている、など)で直接電話に出られないときに使い、自分の電話をボイスメールに切り替えることを指します。
回答
・It switched to voicemail
・It became answering machine
1. It switched to voicemail.
「留守電になった」
例文
It switched to voicemail.What should I leave a message?
「留守電になった。何かメッセージを残した方がいいですか?」
switchは日本語でもスイッチと言いますね。
動詞で「切り替える」という意味です。
voicemailは直訳すると「声のメール」ですね。
2.It became answering machine.
「留守電になった」
例文
It became answering machine. I wanted to talk more
「留守電になった。もっと話したかったのに」
become「〜になる」になります。
becameはbecomeの過去形です。
moreは「もっと」という意味でtalk more「もっと話す」になります。