yuuko

yuukoさん

2024/04/16 10:00

留守電をセットしていないみたいね を英語で教えて!

何回電話を鳴らしても出ないので「留守電をセットしていないみたいね」と言いたいです。

0 343
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・It looks like you haven't set up your voicemail.
・Your voicemail isn't set up yet.

「ボイスメール(留守電)の設定がまだみたいだね」という、相手を気遣う丁寧で少しだけカジュアルな表現です。

電話をかけたけど留守電に繋がらず、メッセージを残せなかった時に使えます。「設定してないからメッセージ残せなかったよ」と、相手に状況を伝えるのにピッタリなフレーズです。

It looks like you haven't set up your voicemail.
留守電をセットしていないみたいね。

ちなみに、"Your voicemail isn't set up yet." は「相手の留守電がまだ設定されてないみたい」という感じです。電話したけど繋がらず、メッセージも残せなかった時に使えます。「〇〇さんに電話したけど出なくて。ちなみに留守電も設定されてなかったよ」みたいに、状況を補足する一言として便利です。

I guess their voicemail isn't set up yet.
留守電をセットしていないみたいね。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 23:15

回答

・He doesn't seem to set answering machine.

上記が「留守電をセットしていないみたいね」という表現です。
便宜上 he(彼) としましたが、女性なら she(彼女)、相手方が会社などなら they(彼ら)と置き換えてください。
seem to~ は「~しているようにみえる/思える」という意味です。
do not seem to でも seem not to でも「~していないようだ」という意味は成立しますが、後者はフォーマルな印象があり、話し言葉としては前者が一般的です。
answering machine が「留守番電話」として一般的な言葉です。他に answerphone という言い方もあります。
voice mail という言い方もありますが、どちらかというと携帯電話の留守番電話サービスを指す言葉です。
ありがちな状況を以下に示しておきます。


This is an answering machine. Please leave a message in 15 seconds.
こちらは留守番電話です。15秒以内でメッセージを残してください。

役に立った
PV343
シェア
ポスト