yuukoさん
2024/04/16 10:00
留守電をセットしていないみたいね を英語で教えて!
何回電話を鳴らしても出ないので「留守電をセットしていないみたいね」と言いたいです。
回答
・It looks like you haven't set up your voicemail.
・Your voicemail isn't set up yet.
「ボイスメール(留守電)の設定がまだみたいだね」という、相手を気遣う丁寧で少しだけカジュアルな表現です。
電話をかけたけど留守電に繋がらず、メッセージを残せなかった時に使えます。「設定してないからメッセージ残せなかったよ」と、相手に状況を伝えるのにピッタリなフレーズです。
It looks like you haven't set up your voicemail.
留守電をセットしていないみたいね。
ちなみに、"Your voicemail isn't set up yet." は「相手の留守電がまだ設定されてないみたい」という感じです。電話したけど繋がらず、メッセージも残せなかった時に使えます。「〇〇さんに電話したけど出なくて。ちなみに留守電も設定されてなかったよ」みたいに、状況を補足する一言として便利です。
I guess their voicemail isn't set up yet.
留守電をセットしていないみたいね。
回答
・He doesn't seem to set answering machine.
上記が「留守電をセットしていないみたいね」という表現です。
便宜上 he(彼) としましたが、女性なら she(彼女)、相手方が会社などなら they(彼ら)と置き換えてください。
seem to~ は「~しているようにみえる/思える」という意味です。
do not seem to でも seem not to でも「~していないようだ」という意味は成立しますが、後者はフォーマルな印象があり、話し言葉としては前者が一般的です。
answering machine が「留守番電話」として一般的な言葉です。他に answerphone という言い方もあります。
voice mail という言い方もありますが、どちらかというと携帯電話の留守番電話サービスを指す言葉です。
ありがちな状況を以下に示しておきます。
例
This is an answering machine. Please leave a message in 15 seconds.
こちらは留守番電話です。15秒以内でメッセージを残してください。
Japan