cosh

coshさん

2024/04/16 10:00

留守電聞いてくれた? を英語で教えて!

彼の携帯の留守電にメッセージを残したけど連絡がないので、「留守電聞いてくれた?」と言いたいです。

0 428
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・Did you get my voicemail?
・Did you get my message?

「私の留守電、聞いてくれた?」くらいの気軽なニュアンスです。

電話したけど相手が出なかった後、改めて話す機会があった時に使えます。用件が伝わっているかを確認したい時や、返事が欲しい時など、ビジネスでもプライベートでも幅広く使える便利な一言です。

Hey, just checking in. Did you get my voicemail?
ねぇ、ちょっと確認なんだけど。留守電聞いてくれた?

ちなみに、"Did you get my message?" は「メッセージ届いた?」くらいの軽い確認で使えます。相手からの返信がない時に「見てくれたかな?」と催促するニュアンスも出せますが、強いプレッシャーを与える感じではありません。友人や同僚とのカジュアルな会話で気軽に使える便利な一言です。

Did you get my message I left on your voicemail?
留守電に残したメッセージ、聞いてくれた?

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 15:02

回答

・Did you get my voice mail?
・Did you check your answering machine?

1. Did you get my voice mail?
留守電聞いてくれた?

今回のシチュエーションで相手に聞いて欲しかったのは、「留守番電話」ではなく、「留守番電話に残したメッセージ」です。
「留守番電話」は英語で、「answering machine」と言います。
しかし、この「answering machine」には、「留守電に残したメッセージ」は含まれません。
日本語と英語の単語の大きな違いなので、注意したいポイントです。
ちなみに、「留守電に残したメッセージ」のことを、英語では「voice mail」と言います。
また、「聞いた?」と確認したいので、「listen」を使いたいところですが、「get」の方がより自然な表現になります。

2. Did you check your answering machine?
(私のメッセージの入ってる)留守電確認した?

「留守番電話」という英単語を使いたい場合は、「check your answering machine」とすると良いでしょう。
ここでも、「listen」よりも「check」の方が自然な英語表現になります。

例文
Did you check your answering machine? I left you a voice mail.
留守電確認した?メッセージ残したんだけど。

参考にしていただけると幸いです。

役に立った
PV428
シェア
ポスト