Okuda

Okudaさん

Okudaさん

留守電つけたよ を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

家を出る時に「留守電つけたよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・I left a voicemail.
・I've left a message on your answering machine.
・I've left you a message on your voicemail.

I left a voicemail before I left home.
家を出る前に、留守電をつけました。

「I left a voicemail」という表現は、電話で相手に直接話すことができなかったときに、自分のメッセージを音声メールとして残したことを指します。具体的な使えるシチュエーションとしては、相手が電話に出られなかった場合や、自分が相手に直接話すのが適切でないと判断した場合などです。また、伝えたいことが緊急でなく、後で確認してもらえれば良い情報を伝える際にも使います。

I've set the answering machine.
(留守番電話を設定しました。)

I've left you a message on your voicemail before I left the house.
「家を出る前に、あなたの留守電にメッセージを残しました。」

主な違いは、answering machineは通常、物理的な装置を指し、主に家庭の固定電話に接続されています。一方、voicemailは電子的なシステムを指し、携帯電話やオフィスの電話システムで使われます。したがって、ネイティブは誰に何を伝えたいかによって使い分けます。例えば、年配の人々や家庭の固定電話にメッセージを残した場合はanswering machineを、携帯電話やオフィスにメッセージを残した場合はvoicemailを使うでしょう。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/30 17:24

回答

・I turned on the answering machine.

留守電つけたよ。
I turned on the answering machine.

留守番電話は answering machine や answerphone と言います。
今回は留守電をつける ( セットする ) という表現なので turn on the answering machine となります。
また携帯電話の留守電は voice mail と表現されたりするそうです。

☆ turn on / off ( 家電などの ) 電源をつける / けす
家の中にある家電や照明、携帯電話のようなデバイスは大体この表現で「 スイッチを入れる / きる」と表現出来ます。

例文
留守番電話の電源をいれ忘れました。
I forgot to turn on the answering machine.

留守電を付けておくのでメッセージを残して下さい。
I'll turn on the answering machine so please leave me a massage on it.

0 263
役に立った
PV263
シェア
ツイート