okamoto.dさん
2022/12/19 10:00
留守電に入れる を英語で教えて!
母親が電話に出なかったので、「留守電にメッセージを入れたよ」と言いたいです。
回答
・Leave a voicemail.
・Leave a message on the answering machine.
・Drop a voice message.
I left a voicemail for mom since she didn't answer the phone.
母が電話に出なかったので、留守電にメッセージを入れました。
「Leave a voicemail」は、「留守番電話にメッセージを残す」という意味です。電話をかけた相手が出られなかった場合や、忙しくてすぐに返事ができない場合などに、メッセージを録音して後で聞いてもらうために使います。例えば、「彼に電話したけど出なかったから、留守番電話にメッセージを残しておいた」といった使い方になります。
I left a message on the answering machine since mom didn't pick up the phone.
「ママが電話に出なかったから、留守電にメッセージを入れておいたよ。」
I couldn't reach mom on the phone, so I dropped a voice message.
電話でお母さんに連絡がつかなかったので、留守電にメッセージを入れました。
Leave a message on the answering machineは、古くから使われている表現で、特に家庭用の電話にメッセージを残す際によく使われます。一方、"Drop a voice message"は比較的新しい表現で、スマートフォンやインターネットを介した通話アプリなどでメッセージを残す際に使われます。両方とも似た意味を持ちますが、使用するテクノロジーや状況によって使い分けられます。
回答
・I left a message on her answer phone.
母親が電話に出なかったので、「留守電にメッセージを入れたよ」を英語で言いますと
I left a message on her answer phone.
(彼女の留守電にメッセージを残した。)
留守電は英語ではanswering machineやanswerphoneと言います。
answer は答えると言ったニュアンスですね。
【わたしpoint】
携帯の場合はvoice mailと言います。
日本でも聞く表現ですよね。
なので覚えやすいと思います。
参考になりますと幸いです。