プロフィール

Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :12
回答数 :2,618
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

He's a good for nothing husband, earning less than his wife. 彼は役立たずの夫で、妻よりも稼ぎが少ない。 「Good for nothing」は英語の表現で、「何の役にも立たない」「無能な」といった否定的な意味を持ちます。自分自身や他人の能力や性格、あるいは物事の価値や効果を卑下する際に使います。例えば、自分の失敗や不首尾に対する自己批判、または他人の能力不足を指摘するときなどに使えます。「彼はgood for nothingだ」は「彼は無能だ」となります。ただし、相手を傷つける表現なので使用には注意が必要です。 He's worthless; he doesn't earn as much as his wife. 彼は甲斐性なしです。奥さんの収入の方が多いんです。 He's such a no-goodnik, I earn more than he does. 彼は本当に甲斐性なしで、私の方が稼ぎが多いのよ。 Worthlessは形容詞で、「価値がない」という意味を持つ一般的な言葉です。物や状況、あるいは人について否定的な価値判断を表すときに使います。一方、No-goodnikは名詞で、主に人を指し、その人が無能であるか、または行動が非倫理的または非社会的であるという意味を持つ俗語や慣用表現です。したがって、Worthlessはより広範で一般的に使われ、No-goodnikは特定の人物を指して使われることが多いです。

I've become quite the old-timer at the company, realizing that I've been here for 20 years. 気付けば勤続20年、会社ではかなりの古株になったものだ。 「Old-timer」は、長い時間その分野や場所にいる経験豊富な人物を指す英語のスラングです。その人物は知識が豊富で、一般的には尊敬の対象となります。しかし、時には「時代遅れ」や「古風」などの否定的な意味合いを含むこともあります。仕事場やコミュニティ、特定の活動や趣味など、ある特定の環境に長くいる人を指す際に使うことが多いです。 I've realized that I'm a 20-year veteran at this company. この会社で働き始めて気がつけば20年、私はもう古株ですね。 I've been with the company for 20 years now, I'm a seasoned pro here. 気づけば会社で20年、私はもうここでは古株のプロです。 VeteranとSeasoned proは共に経験豊富な人物を指す言葉ですが、微妙な違いがあります。Veteranは特に長年の経験を持つ人物を指し、時間と各種の困難を経験し抜いた人物を意味します。一方、Seasoned proは経験だけでなく、特定の技能や専門知識を持つプロフェッショナルを指します。Seasoned proはその人が該当の分野で非常に優れたパフォーマンスを発揮できることを強調します。

After hearing your thoughtful opinions, I see you in a new light. 君の深い意見を聞いて、私の君を見る目が変わったよ。 「I see you in a new light.」は「あなたを新たな視点で見る」「あなたに対する見方が変わった」という意味です。ある出来事や行動をきっかけに、相手に対する認識や印象が変化した際に使います。例えば、友人が思いがけず困難な状況を解決したときや、恋人が新たな才能を開花させたときなどに使えます。 My perception of you has changed. I thought you were all talk, but you actually have your own opinions. あなたに対する認識が変わった。あなたはただのおしゃべりだと思っていたけど、実際には自分の意見を持っているんだね。 You've really changed my viewpoint, I used to think you were frivolous, but you have your own opinions. 「あなたは本当に私の視点を変えました。あなたが軽薄な人だと思っていましたが、あなた自身の意見を持っていることが分かりました。」 My perception of you has changedは、普通他人の性格や行動に対する自分の見方が変わったときに使います。一方、You've really changed my viewpointは、他人の意見や視点が自分の考え方や信念を変えたときに使います。前者は個人の評価に関する変化を指し、後者は一般的な視点や信念の変化を示します。

I don't want to hear it from you, I retorted. 「君に言われたくないよ」と私は反論した。 「I don't want to hear it from you.」は「君からは何も聞きたくない」という意味で、怒りや不満、不快感を示す表現です。相手の意見や言い訳、批判などを全く受け入れたくない時や、相手に対して強く否定的な感情を持っている時に使います。また、相手のアドバイスや提案を全く必要としていないときにも使えます。 I don't want you to tell me I'm stupid. 「君に私がバカだって言われたくないよ。」 I don't need your two cents, you're not perfect either. 「君の意見なんて聞きたくないよ。君だって完璧じゃないんだから。」 I don't want you to tell meは、具体的な情報やアドバイスを聞きたくないときに使います。相手が何かを教えようとしたり、あるいは既に話し始めている場合に使われます。一方、I don't need your two centsは、意見を求めていないときや、相手の意見が不要または不適切と感じるときに使います。これはより口語的で、時には失礼に取られる可能性もあります。両方とも自己主張が強い表現ですが、特定の情報や助言を拒否するのか、あるいは一般的な意見や感想を拒否するのかで使い分けられます。

Is it really that hard for humans to coexist, since wars never seem to end? 戦争が終わることがないので、人間の共存は本当にそれほど難しいのでしょうか? 「Coexist」は、「共存する」という意味の英語の単語です。人間同士、あるいは人間と動物、人間と自然、異なる文化や宗教、意見などが同時に存在し、対立せずに共に生きていく状態を指します。多様性を尊重し、平和的に共存することの大切さを説く際や、異なるものが一緒に存在する事象を説明する際などに使えます。例えば、「多文化社会における共存」や「自然と人間の共存」などの表現に使われます。 Is it really that hard for humans to live together in harmony? The war never seems to end. 本当に人間が共存することは、それほど難しいのでしょうか?戦争は終わることがないようです。 Is cohabitation among humans really that difficult, considering that wars never seem to end? 戦争が絶えないことを考えると、「人間の共存は本当にそれほど難しいのでしょうか」? Live together in harmonyは一般的に家族、友人、パートナー、またはコミュニティ全体が平和に一緒に暮らすことを指す表現です。相互の理解と尊重に基づき、争いや対立がない状態を示します。 一方、co-habitateは通常、恋人や未婚のカップルが一緒に住む状況を指します。この言葉は、結婚や恋愛関係を伴う共同生活を特に指すため、live together in harmonyよりも具体的な状況を指すことが多いです。