natsuki

natsukiさん

2023/05/22 10:00

ありきたりな を英語で教えて!

友達と将来の話になったので、「まだはっきりとは決めてないけど、ありきたりな人生は送りたくない。」と言いたいです。

0 1,202
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Run-of-the-mill
・Plain vanilla
・Garden variety

I haven't decided yet, but I don't want to lead a run-of-the-mill life.
まだはっきり決めてはいませんが、ありきたりな人生を送りたくはありません。

「Run-of-the-mill」は、「ありふれた」「平凡な」「特別なことがない」などの意味を持つ英語の表現です。一般的に、人、物、事象、アイデアなどが特別さやユニークさを欠いているとき、または他のものと区別がつかないときに使われます。例えば、特に目立たない平凡なレストランを「a run-of-the-mill restaurant」と表現することができます。

I haven't decided yet, but I don't want to lead a plain vanilla life.
まだはっきりとは決めてないけど、ありきたりな人生は送りたくない。

I haven't decided exactly yet, but I don't want to live a garden variety life.
まだはっきりとは決めていないけれど、ありきたりな人生は送りたくない。

Plain vanillaとGarden varietyは共に「一般的な」「平凡な」「普通の」を意味する英語表現ですが、使い方には微妙な違いがあります。

Plain vanillaは主に金融や法律などの専門的な状況で使われ、最も基本的で単純なバージョンやオプションを指す際に使います。例えば、複雑な特性を持たない基本的な金融商品をplain vanilla productと呼びます。

一方、Garden varietyは日常的な状況でよく使われ、何も特別なことがない、普通のものを指す時に使います。例えば、garden variety coldは普通の風邪を指します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/27 21:01

回答

・conventional

conventional
「ありきたりな」はさまざまな言い方ができますが、「conventional」もその一つです。
「conventional」は「従来の」「型にはまった」「平凡な」という意味があります。

例文
I haven't decided for sure yet, but I don't want to lead a conventional life.
(まだはっきりとは決めてないけど、ありきたりな人生は送りたくない。)

ちなみに、「ありきたりな/陳腐な言葉」という意味で「ありきたり」を使う場合には、「cliche(クリシェィ)」という別の単語がよく使われます。

役に立った
PV1,202
シェア
ポスト