raito

raitoさん

2024/04/16 10:00

あなたの口説き文句、ありきたりね を英語で教えて!

男性から告白されたときに「あなたの口説き文句、ありきたりね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 310
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・Your pickup lines are so cliché.
・Is that the best you've got?

「口説き文句がベタすぎ!」という意味。映画やドラマで聞くような、使い古された口説き文句に呆れたり、面白がったりしてツッコむ時に使えます。相手を本気で拒絶するよりは、冗談っぽくあしらうニュアンスが強いです。

Your pickup lines are so cliché.
あなたの口説き文句、ありきたりね。

ちなみに、「Is that the best you've got?」は「その程度か?」「そんなもんか?」といった挑発的なニュアンスで使われるフレーズだよ。相手の攻撃や提案が期待外れだった時に、もっと本気を出せと煽る感じで使ったり、冗談っぽく相手をからかう時にも使える便利な一言なんだ。

Is that the best you've got? Your pickup line is so cliché.
あなたの口説き文句、ありきたりね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 17:29

回答

・Your pick up line is mediocre.
・Your pick up line is ordinary.

Your pick up line is mediocre.
あなたの口説き文句、ありきたりね。

pick up は「拾う」「拾い上げる」などの意味を表す表現ですが、スラング的に「口説く」「ナンパする」などの意味を表せます。また、line は「線」「列」などの意味を表す名詞ですが、「セリフ」という意味も表せます。
※ mediocre は「平凡な」「ありきたりな」などの意味を表す形容詞です。

Sorry, your pick up line is mediocre.
(ごめんなさい、あなたの口説き文句、ありきたりね。)

Your pick up line is ordinary.
あなたの口説き文句、ありきたりね。

ordinary は「普通の」「ありふれた」などの意味を表す形容詞ですが、ネガティブなニュアンスで使われることもあります。

By the way, your pick up line is ordinary.
(ちなみに、あなたの口説き文句、ありきたりね。)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)

役に立った
PV310
シェア
ポスト