プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I won't just take this, I want to talk back defiantly. 「これをただ受け入れるだけじゃない、私は反抗的に言い返したい」 「Talk back defiantly」は、直訳すると「反抗的に口答えする」という意味になります。主に、上司や親、教師などの上位の人物に対して、その指示や言葉に対し反抗的に、または反発的に反論したり、反感を示したりする態度を示す際に使います。この表現はあまり礼儀正しくなく、尊敬の念を欠いていると受け取られることもあるので、注意が必要です。 I need to stand my ground in this argument with my sister. 「姉とのこの議論で、私は負けずに言い返すべきだ。」 I'm going to give as good as I get with my sister. 「姉に対しては、言われたことを負けずに言い返すつもりだよ。」 Stand your ground in an argumentは、自分の意見や立場を堅持し、他人に自分の考え方を変えさせられない状況で使われます。これは通常、議論や討論のコンテキストで使用されます。 一方、「Give as good as you get」は、他人から受けた扱いを同様に返すことを指します。これは、自分自身を守るため、または公平さを保つために使用されます。このフレーズは、攻撃的な行動や言葉だけでなく、ポジティブな行動に対しても使用することができます。
I can finally breathe a sigh of relief because my child managed to pass the entrance exam. 子どもがなんとか入試に合格できたので、ようやく安堵のため息をつくことができます。 「Breathe a sigh of relief」は、「ほっと一息つく」や「安堵の息を吹き出す」などと訳されます。何か心配事やプレッシャー、不安があった時に、それが解消されたり、うまくいったときに使われます。例えば、試験の結果が良好だった時、大事なプレゼンテーションが無事に終わった時、などに使う表現です。 I felt a weight lift off my shoulders when I found out my child had somehow passed the entrance exam. 子供がなんとか入試に合格したことを知ったとき、安堵の胸をなで下ろしました。 I can finally exhale in relief, as my child has managed to pass the entrance exam. 子供がなんとか入学試験に合格したので、やっと安堵の息を吹き出すことができます。 Feel a weight lift off one's shouldersは大きな悩みや問題が解決した時に使われます。これにより、達成感や安堵感を強く表現します。一方、Exhale in reliefはより短期的なストレスや緊張が解消された瞬間に使われます。例えば、恐怖映画の怖いシーンが終わった時や、難しいテストが終わった時などです。
Could you please send me the report by tomorrow? Thank you in advance. 「明日までにそのレポートを送っていただけますか?併せて感謝申し上げます。」 「Thank you in advance」は、相手に何かを頼んだり依頼したりする際に、その返答や行動を予め感謝する意を表す英語表現です。具体的には、メールや手紙での依頼時などによく使われます。直訳すると「あらかじめ感謝します」という意味になりますが、日本語の感覚だと「よろしくお願いします」と近いニュアンスです。 We would like to thank you all for your valuable input. We appreciate your cooperation in this matter. 皆様の貴重なご意見に感謝申し上げます。また、この件についてのご協力についても併せて感謝申し上げます。 I would like to inform you about the changes in our policy and your assistance in implementing these changes is greatly appreciated. 私たちのポリシーの変更についてお伝えしたいと思います。そして、これらの変更を実装する際のあなたの助けは大いに感謝します。 We appreciate your cooperationは、誰かが協力的な行動をとったときや、特定の指示に従ったときに使います。一方、Your assistance is greatly appreciatedは、誰かが具体的な援助やサポートを提供したときに使われます。前者は一般的な行動に対する感謝を表現し、後者はより具体的な援助に対する感謝を示しています。
How do they manage to make the puppets move so naturally? 「どうやったらあんなに自然な動きで人形を操れるんだろう?」 パペティアリングは、主に人形劇で使用される技術で、人形を操作して動かすことを指します。人形に対する細かな動きや表情などを演出することで、人形に命を吹き込み、観客に感情を伝えることが可能になります。また、比喩的に使われることもあり、他者を操る、あるいは自分自身が他者に操られるといったシチュエーションにも使えます。 How on earth do they pull the strings so naturally on the puppets? 「どうやってあの人形の紐をあんなに自然に操るんだろう?」 How do they manipulate the marionette to move so naturally? 「どうやったらあんなに自然な動きで人形を操れるんだろう?」 Pulling the stringsとManipulating the marionetteは、どちらも他人の行動を制御または影響を与える概念を表す表現ですが、使用されるコンテキストや意味合いが少し異なります。 Pulling the stringsは一般的に、カジュアルかつ広範な状況で使用されます。これは、政治的な策謀、ビジネス上の動き、または個人的な人間関係など、他人を間接的に操作しているという意味で使われます。 一方、Manipulating the marionetteは、より直接的かつ強力な制御を暗示しています。これは、他人が全く自主性や自由意志を持たず、他人の完全な支配下にある状況を指すことが多いです。この表現は比較的ドラマチックで、より強い支配感を強調する場合に使用されます。
This is ridiculous, I can't keep doing this. これはあほらしい、これを続けることはできない。 「Ridiculous」は、「馬鹿げている」「ばかばかしい」「とんでもない」などの意味を持つ英語の形容詞です。主に、非常識な行動、信じられないほど過大または過小な事柄、または不合理または非現実的な提案などを指す時に使います。また、人が期待や標準から大きく外れている、またはあまりにも奇妙で信じられないほど異常な状況を表すのにも使用されます。例えば、「そのアイデアはとんでもない」は That idea is ridiculousと言えます。 This is absurd, I can't keep doing this. 「これはばかばかしい、こんなことを続けるわけにはいかない。」 It's ludicrous to keep doing this. これを続けるのはばかげている。 AbsurdとLudicrousは両方とも非現実的または信じられないほど馬鹿げているものを指すために使われます。しかし、absurdは主に認識や理解が困難なほど非現実的または不合理な状況を指すのに対し、ludicrousは笑いを誘うほど馬鹿げている、またはあまりにも馬鹿げていて信じられない状況を指します。したがって、absurdは混乱や不信感を、ludicrousは主に風刺や皮肉を伴うユーモラスな視点を表現します。