プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
Do I see lines distorted because of presbyopia? それは老眼のせいで線が歪んで見えるのですか? ディストーションは、元々の形や音、イメージなどが歪んだり、変形したりすることを指す英語表現です。音響関連では、音が歪んで聞こえる状態を指し、特にギターなどの楽器で意図的に音を歪ませるエフェクトとして使われます。写真や映像では、レンズの歪みにより像が変形する現象を指します。また、情報が伝達過程で内容が変わることもディストーションと表現します。 Is the deformation of lines also a symptom of presbyopia? 「線が歪んで見えるのも老眼の症状ですか?」 Is seeing distorted lines also a symptom of presbyopia? それも老眼の症状なんですか、線が歪んで見えることは? Deformation は一般的に物体の形状が力や圧力によって変化することを指します。例えば、自動車事故により車が変形した場合などです。一方、Warpage は特に熱や湿度などの影響で材料が湾曲またはねじれることを指します。よく木材やプラスチックが湾曲する例を挙げられます。両者は似ていますが、Warpageは特に材料科学の文脈で使われることが多いです。
Today's dinner is fish meunière. 今日のディナーは白身魚のムニエルです。 「ムニエル」はフランス料理の調理法の一つで、主に魚をバターとレモン汁で焼き上げる手法を指します。まず、魚を小麦粉で薄く覆い、バターで両面を焼きます。その後、魚を取り出し、同じフライパンでバターを溶かし、レモン汁とパセリを加えてソースを作り、焼いた魚にかけます。使えるシチュエーションとしては、ディナータイムやちょっとしたパーティーなど、シンプルだけど品のある料理を提供したい時に適しています。また、魚介類の新鮮なうまみを引き立てる料理法なので、季節の魚を使った料理を楽しみたい時にも良いでしょう。 Tonight's dinner is pan-fried and buttered white fish. 「今晩のディナーは、パン粉で揚げてバターをかけた白身魚です。」 Today's dinner is sole meunière with browned butter. 今日のディナーは、ブラウンバターを使った白身魚のムニエルです。 Pan-fried and butteredは料理手法を説明する際に使われます。食材がパンで焼かれ、その後バターで味付けされたことを指します。一方、browned butterは、バターがゆっくりと焦がされ、ナッツのような風味を引き出したものを指します。これは料理やベーキングのレシピでよく使われます。Pan-fried and butteredは食材の調理方法を強調し、browned butterは特定の風味を強調します。
Make sure to latch on your coat before you go out in the cold. 寒い外に出る前に、コートのホックをかけてください。 I need to unlatch my necklace to take it off. ネックレスを外すためには、ホックを外さないといけません。 「Latch on」は、「しっかりとつかむ」や「理解する」などの意味で、物理的な状況や抽象的な概念の理解に使えます。例えば、赤ちゃんが母親の乳首をしっかりとつかむことや、新しいアイデアを理解することを表すのに使います。「Unlatch」は、「解放する」や「開放する」の意味で、扉や窓のラッチ(留め金)を外す行為を指します。 I'll lock the hook on my jacket. 「ジャケットのホックをかけます。」 I'll unlock the hook on my jacket. 「ジャケットのホックを外します。」 Fasten the hooks on your coat before you go outside. 「外に出る前にコートのホックをかけて。」 Unfasten the hooks on your skirt, it's too tight. 「スカートのホックを外して、それはきつすぎるよ。」 Lock and unlockは主に鍵を使って何かを開け閉めする時に使われます。例えば、ドアを開け閉めする、または貴重品を保管するために金庫を開け閉めするときなどです。一方、Fasten and unfastenはベルト、ボタン、ジッパーなどの物理的な留め具を開け閉めする時に使われます。例えば、シートベルトを締めたり外したり、ボタンを留めたり外したりするときなどです。
Next year, the roses are blooming in abundance. 「来年はバラがたくさん咲くわよ。」 「Roses are blooming」は「バラが咲いている」という意味で、直訳するとそのままの意味となります。しかし、このフレーズはしばしば詩や歌詞、物語などで使われ、美しさ、愛、喜び、新たな始まりなどを象徴するメタファーとして用いられます。また、季節感を表す表現としても使われ、特に春や初夏をイメージさせます。具体的なシチュエーションとしては、新しい恋の始まり、幸せな時間の訪れ、生命の誕生や成長などを描写する際に用いられることが多いです。 The roses are in bloom next year. 「来年はバラがたくさん咲きますよ。」 The roses have blossomed. Next year, we'll have plenty more to enjoy. 「バラが咲いたわ。来年はもっとたくさん楽しめるわよ。」 The roses are in bloomは一般的にバラが現在咲いている状態を指し、その美しさや存在を強調するときに使います。一方、The roses have blossomedはバラが咲き始めたことを強調します。この表現は変化や進行を示し、特定の初めての瞬間や期待された出来事を強調します。両者は微妙に異なりますが、どちらもバラが咲いていることを示しています。
I'll just work on this assignment for now. 「とりあえず、この課題だけやっておきます。」 「For now」は、「今のところ」「当面は」「一時的に」などという意味を持つ英語のフレーズです。現在の状況や計画について話す際に使われますが、それが将来的には変わる可能性があることを示唆しています。例えば、「For now, I'm living in Tokyo.」(今のところ、東京に住んでいます)と言うと、現在は東京に住んでいるが、将来的には引っ越す可能性があることを示します。また、「Let's leave it as it is for now.」(当面はそのままにしておこう)のように、一時的な決定や対策について話す際にも使われます。 For the time being, I'll just work on this assignment. 「とりあえず、この課題だけやっておきます。」 I'm not exactly sure about the details of the test scope or what to submit. In the meantime, I'll just work on this task. 試験範囲や提出するものの詳細がよくわからない。その間、とりあえずこの課題だけやっておく。 For the time beingは「当面の間」「さしあたり」を意味し、現在の状況や一時的な状況に対して使われます。何かを一時的に中断したり、一時的な解決策を示す時に使います。一方、In the meantimeは「その間に」「それまでの間」を意味し、2つの異なるイベントや状況の間の時間を指します。一つの事が終わり次の事が始まる間に何か他の事をするときによく使われます。