プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
When choosing a life partner, it's not about how often we meet. 結婚相手を選ぶとき、重要なのは私たちがどれだけ頻繁に会うかではない。 「It's not about how often we meet.」は「私たちがどれだけ頻繁に会うかは問題ではない」という意味で、質が量より重要であることを強調するフレーズです。例えば、恋人や友人との関係性について話す際や、ビジネスのコミュニケーションにおいて、会う回数よりもその中身が大事だという場合に使用します。会う頻度が少なくとも、その時間を価値あるものにすることが重要であると示しています。 When choosing a marriage partner, you might say, The frequency of our meetings isn't what matters. 結婚相手を選ぶとき、「私たちが会う頻度が大切なわけではない」と言うかもしれません。 When choosing a marriage partner, you might say, How much we see each other isn't the important part. What truly matters is the quality of the time we spend together. 結婚相手を選ぶときに、「私たちがどれだけ会うかは重要ではない。本当に大切なのは、一緒に過ごす時間の質です」と言うかもしれません。 これらのフレーズは意味的には非常に似ていますが、微妙な違いがあります。「The frequency of our meetings isn't what matters」は、ビジネスのような形式的な状況で使われることが多いです。これは、定期的な会議や計画的な会合の頻度について言及しています。「How much we see each other isn't the important part」は、カジュアルな状況や個人的な関係でよく使われます。これは、友人や家族、恋人とのランダムな出会いや互いに見る機会の頻度について言及しています。
It's hard to believe that half of people in their 50s have no savings, according to the Bank of Japan's survey. 「日銀の調査によると、50代の半数が貯蓄ゼロだなんて信じられない。」 この文は、50代の人々の半分が貯蓄がないという統計的な事実を述べています。ニュアンスとしては、貯蓄の重要性や、経済状況、または社会の問題を指摘しているとも受け取れます。使えるシチュエーションは、例えば財政計画や老後の生活設計のアドバイスを与える場合や、社会的な問題について議論する際などに適しています。 It's hard to believe that, according to the Bank of Japan's survey, half of those in their 50s have zero savings. 「日銀の調査によると、50代の半数が貯蓄ゼロだなんて、信じられない。」 It's hard to believe that fifty percent of individuals in their 50s have no savings to their name, according to this survey from the Bank of Japan. 日本銀行の調査によると、50代の半数が貯蓄が全くないなんて信じられない。 基本的に、これらのフレーズは同じ意味を持つため、どちらを使用するかは個々のスピーカーの好みや文脈によります。しかし、「Half of those in their 50s have zero savings.」の方がより直接的で公式な情報を共有する際によく使われます。一方、「Fifty percent of individuals in their 50s have no savings to their name.」はより具体的で個々の人々に焦点を当て、その状況が個々の財政状況にどのように影響を与えるかを強調しています。このフレーズはより話し言葉的な文脈で使用される傾向があります。
I'm sorry, but this coupon cannot be converted into cash. 申し訳ありませんが、このクーポンは現金化出来ません。 「Cannot be converted into cash」は、「現金化できない」や「現金に換えることができない」などと訳すことができます。この表現は、通常、ある資産や価値が直接的に現金に換金できない状況を指すときに使われます。例えば、特定の商品やサービスのクーポンやポイント、リワードなどが「現金に換えることができない」場合や、不動産や株式などの資産がすぐに現金に換えられない状況を説明する際に用いられます。 I'm sorry, but this coupon can't be turned into cash. 申し訳ありませんが、このクーポンは現金化できません。 I'm sorry, but this coupon is not liquidable. 申し訳ありませんが、このクーポンは現金化できません。 Can't be turned into cashは、あるアイテムや資産が現金化できないという意味で、日常的な会話でよく使われます。例えば、特定のコレクションや不動産など、すぐに売ることが難しいものについて話すときに使います。 一方、Not liquidableはより専門的な金融用語で、主に投資やビジネスの文脈で使われます。これは、資産が直ちに現金に変換できないことを意味します。例えば、株式や債券などの投資商品や、企業の資産について話す時に使います。
Princess Masako has been wearing suits since her time at the Ministry of Foreign Affairs, so she's used to wearing it. 雅子さまは外務省時代からスーツをお召しになっていたので、スーツを着慣れていらっしゃいます。 「Used to wearing it」は、「それを着ることに慣れている」という意味です。「Used to」は何かを繰り返し行うことで慣れ親しむ、というニュアンスを持つ英語のフレーズです。「wearing it」は直訳すると「それを着る」となります。したがって、「Used to wearing it」は新しい服や装備などを着て慣れるまでの過程を経た後、それに適応した状態を表現します。このフレーズは、新しい衣類や装具などを着用した時や、新しいスタイルやファッションに対応した時などに使えます。 Princess Masako has been accustomed to wearing suits since her time at the Ministry of Foreign Affairs. 雅子さまは外務省時代からスーツを着慣れていらっしゃいます。 Since Princess Masako was wearing suits since her time at the Ministry of Foreign Affairs, she must be comfortable in it. 雅子さまは外務省時代からスーツを着ていたので、その中で快適に感じられていることでしょう。 Accustomed to wearing itは、ある服装やアクセサリーを頻繁に着用することに慣れていることを示します。例えば、制服や職業上の必需品など、頻繁に着用するものに使います。一方、Comfortable in itは、その服装やアクセサリーが身体的に快適であることを意味します。体型に合っていたり、素材が柔らかかったりするときに使います。両者は使用頻度や快適さの観点で使い分けられます。
Finally, the symptoms have subsided. ようやく症状が落ち着いた。 「The symptoms have subsided」とは、「症状が軽減した」または「症状が引いた」という意味です。病気や怪我の症状、副作用など、体の異常を示す兆候が改善され、元の状態に近づいたことを表します。このフレーズは医師が患者の健康状態を説明する際や、患者が自身の体調変化を表現する時に使われます。また、比喩的に問題や困難な状況が軽減したときにも用いられます。 The symptoms have eased up after having diarrhea for so long. 長い間下痢が続いていたけど、ようやく症状が落ち着いた。 Finally, the symptoms have settled down. ようやく症状が落ち着きました。 The symptoms have eased upは症状が軽減した、すなわち強度が下がったことを示します。これは痛みが減った、または頻度が下がったときに使われます。一方、The symptoms have settled downは症状が安定し、一定のレベルに落ち着いたことを示します。これは症状が一時的に激しくなった後、または新しい治療を始めてから初めて症状が改善したときに使われます。