murataさん
2023/04/03 10:00
バラが咲く を英語で教えて!
バラを植えている時に「来年は沢山のバラが咲くわよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Roses are blooming
・The roses are in bloom.
・The roses have blossomed.
Next year, the roses are blooming in abundance.
「来年はバラがたくさん咲くわよ。」
「Roses are blooming」は「バラが咲いている」という意味で、直訳するとそのままの意味となります。しかし、このフレーズはしばしば詩や歌詞、物語などで使われ、美しさ、愛、喜び、新たな始まりなどを象徴するメタファーとして用いられます。また、季節感を表す表現としても使われ、特に春や初夏をイメージさせます。具体的なシチュエーションとしては、新しい恋の始まり、幸せな時間の訪れ、生命の誕生や成長などを描写する際に用いられることが多いです。
The roses are in bloom next year.
「来年はバラがたくさん咲きますよ。」
The roses have blossomed. Next year, we'll have plenty more to enjoy.
「バラが咲いたわ。来年はもっとたくさん楽しめるわよ。」
The roses are in bloomは一般的にバラが現在咲いている状態を指し、その美しさや存在を強調するときに使います。一方、The roses have blossomedはバラが咲き始めたことを強調します。この表現は変化や進行を示し、特定の初めての瞬間や期待された出来事を強調します。両者は微妙に異なりますが、どちらもバラが咲いていることを示しています。
回答
・Roses are blooming
・The roses have come into bloom.
・The roses are in full bloom.
The roses are blooming plenty next year.
「来年は沢山のバラが咲くわよ」
「Roses are blooming」は、「バラが咲いている」と直訳できます。このフレーズは文字通りの意味に加えて、美しい瞬間や新たな始まり、恋愛の発展などを象徴的に表現する際にも使われます。例えば、恋愛関係が進展している場合や、何か新しいことが始まる時、あるいは自然の美しさを称える文脈で使うことができます。また、詩や歌詞、小説の中でよく見かける表現でもあります。
The roses have come into bloom, we'll have plenty of them next year.
「バラが咲き始めたわ、来年はたくさんのバラが咲くわよ。」
The roses are in full bloom next year.
「来年はバラが満開になるわよ。」
"The roses have come into bloom"はバラが咲き始めた状態を表しており、ばらが咲き始めたときに使われます。一方、"The roses are in full bloom"はバラが満開の状態を表し、バラが最も美しく見えるときに使われます。前者は開花の初期、後者は開花のピークを指します。
回答
・roses bloom
・It is gonna....
①roses bloom
例文:A lot of roses will bloom next year.
=来年はたくさんのバラが咲くと思います。
②It is gonna....
例文:It is gonna be blooming a lot of roses next year.
=来年にはたくさんのバラが咲くでしょうね。
*お花の種類
桜:cherry blossom.
梅:ume blossom. ...
ハイビスカス:hibiscus.
ひまわり:sun flower.