kanami さん
2022/10/24 10:00
話に花が咲く を英語で教えて!
数年ぶりに友達に会ったので、「話に花が咲いた」と言いたいです。
回答
・The conversation is in full bloom.
・The conversation is flourishing.
・The conversation is really taking off.
I met my friend for the first time in years and our conversation was in full bloom.
数年ぶりに友達に会って、私たちの会話は大いに盛り上がりました。
「The conversation is in full bloom」は比喩表現で、「会話が盛り上がっている」または「活発に進行している」という意味を表しています。元々の「full bloom」とは主に花が全開になることを指す表現で、ここではそれを転用し、会話が活発で、より深い話題や活発な議論に発展している状態を指します。友人同士のカジュアルな集まりや議論が活発なビジネスミーティングなど、様々な場面で使われます。
I met my friend after several years and the conversation was flourishing.
数年ぶりに友人に会ったところ、話が大いに盛り上がりました。
I met an old friend after several years, and the conversation really took off.
数年ぶりに友達に会ったのですが、会話が本当に盛り上がりました。
The conversation is flourishingは会話が順調に進行し、内容が豊かになっていることを示しています。例えば、興味深いトピックについて多角的に議論するなど、参加者全員が活発に対話を進めている状況で使われます。一方、"The conversation is really taking off"は一般的に会話が始まった頃で、互いの関心が高まり、話題がどんどん膨らみ始める瞬間を指す表現です。これは、会話がまだ初期段階でテンポ良く進行している状況で使われます。
回答
・have a lively conversation
・engage in animated conversation
「話に花が咲く」は英語では have a lively conversation や engage in animated conversation などで表現することができます。
I had a lively conversation with a friend I hadn't seen in a few years.
(数年ぶりに会った友達と、話に花が咲いた。)
When relatives get together on New Year's Day, we engage in animated conversation about our childhood memories.
(元旦に親戚が集まると、子供の頃の思い出話に花が咲きます。)
ご参考にしていただければ幸いです。