Chiyokoさん
2024/08/28 00:00
返り咲く を英語で教えて! を英語で教えて!
直接対決に勝利したので、阪神が首位に返り咲いたと言いたいです。
回答
・to make a comeback
・to stage a return
「make a comeback」は、一度は人気が落ちたり、失敗したりした人や物が「復活する」「返り咲く」という意味です。
スポーツ選手が不調から復活したり、昔の歌手が再ブレイクしたり、古いファッションが再び流行する時などに使えます。「見事に復活したね!」というポジティブなニュアンスで、ドラマチックな状況にピッタリの表現です。
The Hanshin Tigers won the head-to-head match and made a comeback to first place.
阪神は直接対決に勝利し、首位に返り咲きました。
ちなみに、「to stage a return」は、ただ復帰するだけでなく「満を持してカムバックする」「劇的な復活を遂げる」というニュアンスで使われます。しばらく表舞台から遠ざかっていた有名人やチームが、注目を浴びながら華々しく返り咲くような状況にピッタリの表現ですよ。
After winning the head-to-head matchup, the Hanshin Tigers staged a return to first place.
直接対決に勝利した後、阪神タイガースは首位への返り咲きを果たしました。
回答
・reclaim
・return
・regain
「返り咲く」は英語で上記のように言い表すことができます。
1. reclaim は「~を取り戻す・回収する」という意味です。
Hanshin Tigers has reclaimed the top spot.
阪神タイガースが首位に返り咲いた。
top spot 「頂点の場所」= 首位です。
2. return は「戻る・復帰する」、first place は「1位」という意味です。
Hanshin Tigers has returned to first place.
阪神タイガースが首位に返り咲いた。
首位に戻った=返り咲いたことを表しています。
3. regain は「取り戻す・奪還する」という意味です。
Hanshin Tigers has regained the lead.
阪神タイガースが首位に返り咲いた。
lead は「首位・先導」を意味し、阪神が首位を取り戻したことを言い表しています。
Japan