Jei

Jeiさん

2023/01/16 10:00

返り咲き を英語で教えて!

産休・育休から復帰し、やっと前役職に戻れたので、「前役職に返り咲きできた」と言いたいです。

0 458
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 00:00

回答

・Bounce back
・Comeback
・Resurgence

I was able to bounce back to my previous position after maternity leave.
産休・育休から復帰し、やっと前の役職に返り咲くことができました。

Bounce backは「回復する」「立ち直る」などの意味を含む英語のフレーズです。失敗や困難、挫折から元の状態に戻る、またはそれ以上に成長や成功をすることを表します。経済の景気回復、スポーツでの敗北からの復活、健康の回復、個人の精神的な立ち直りなど、様々なシチュエーションで使うことができます。

I finally made a comeback to my previous position after my maternity leave.
産休・育休から復帰し、やっと前の役職に返り咲くことができました。

I finally managed a resurgence back to my former position after my maternity leave.
産休・育休から復帰し、やっと前の役職に返り咲くことができました。

Comebackと"Resurgence"は両方とも何かが再び強くなる、または人気が戻ることを表しますが、使い方には微妙な違いがあります。"Comeback"は個人またはチームが困難な状況から戻ってくることを指すことが多く、特にスポーツやエンターテイメントの世界でよく使われます。例えば、負傷から復帰したアスリートや、一時的に人気が落ちた後に再び成功した音楽グループなどが"comeback"を達成すると言われます。一方、"Resurgence"は一般的には傾向、思想、スタイルなどが再び人気を博すことを指します。例えば、ファッショントレンドや昔流行った音楽のスタイルが"resurgence"を遂げると言われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/02 15:11

回答

・got back to

産休・育休から復帰し、やっと前役職に戻れたので、「前役職に返り咲きできた」を英語で表す際の【返り咲き】ですが、英語でget back になります。

〇〇に戻ると言いたい場合には、to を使ってあげましょう。
I got back to my previous office.

【わたしPOINT】
今回覚えていただきたい表現の一つに、previous があります。
プリビアスと発音するのですが、
以前、前と言った意味になります。
わたしはよく使います。

参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。

役に立った
PV458
シェア
ポスト