プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
You should stretch your legs a bit to prevent swelling or deep vein thrombosis. むくみやエコノミー症候群を防ぐために、少し足を伸ばした方がいいですよ。 Stretch your legsは、長時間座っていたり、動かずにいた後に体を動かすために立ち上がって歩くことを意味します。例えば、長時間の車の運転や飛行機のフライト中、オフィスでのデスクワークの合間などで使われます。ニュアンスとしては、リフレッシュや健康のために軽く体を動かすという感じです。日本語で言うと「足を伸ばす」や「散歩する」に近い表現です。リラックスや気分転換を促すときに使われることが多いです。 Bend and straighten your legs to avoid swelling and deep vein thrombosis. むくみや深部静脈血栓症を防ぐために足を曲げ伸ばししてください。 Remember to flex and extend your legs to prevent swelling or deep vein thrombosis. むくみやエコノミー症候群を防ぐために、足を曲げ伸ばしするのを忘れないでね。 Bend and straighten your legs は日常会話やフィットネスの指導で使われるカジュアルな表現です。例えば、ヨガやストレッチのクラスでインストラクターが参加者に対して使うことが多いです。一方で Flex and extend your legs はより専門的なニュアンスを含み、医療やリハビリテーションの文脈で使われることが多いです。理学療法士が患者に対して特定の運動を指示する際などに使われます。この違いは、前者が親しみやすい日常的な表現で、後者が専門的で正確な表現である点にあります。
He’s really out of touch with the latest technology. 彼は最新の技術に本当にうとい。 「out of touch」とは、最新の情報やトレンド、人々の感情や状況に疎い状態を指します。このフレーズは、時代遅れの考え方を持っている人や、他者の感情や現状に共感できない人に対して使われます。例えば、最新のテクノロジーに詳しくない上司や、若者の文化を理解していない親世代に対して「He is out of touch with technology.」や「She is out of touch with the younger generation.」といった具合に用いられます。 I'm unfamiliar with the latest technology trends. 最新の技術動向にはうといんです。 He's completely clueless about pop culture. 彼はポップカルチャーについて全くうとい。 「Unfamiliar」と「Clueless」はどちらも「知らない」や「理解していない」を意味しますが、使い方が異なります。「Unfamiliar」は特定の内容や状況に慣れていない場合に使われます。たとえば、新しい仕事の手順について「I'm unfamiliar with this process」と言います。一方、「Clueless」は完全に理解できていない、全く知識がない場合に使います。例えば、友人が難しい理論を説明している際に「I'm clueless about what you're saying」と言うことができます。
In media, how do you say 占有 in English? メディアでは、「占有」を英語でどう言いますか? 「Take possession」は、何かを所有する、または支配下に置くという意味を持ちます。このフレーズは、物理的な物品や不動産の所有を示す際に使われることが多いです。例えば、新しい家を購入して鍵を受け取る瞬間や、競売で落札した物件の引き渡しを受ける場面が該当します。また、スポーツではボールを相手から奪い取るシーンでも使用されます。法律やビジネスの文脈でも、正式に所有権を取得する事態を示す際に使われます。 In the context of media, what is the term used for 占有 in English? メディアにおいて、「占有」に使われる英語の用語は何ですか? What is the term for lay claim to when used in media? メディアで使う「占有」は英語で何というのですか? Claim ownershipは、法的または公式に所有権を主張する際に使われます。例えば、不動産や知的財産に関する場面でよく使われます。一方で、lay claim toは、よりカジュアルで広範な文脈で使われることが多く、物やアイデア、達成についての権利や関与を主張する際に使われます。たとえば、「彼はそのアイデアを自分のものだと主張した。」などの状況です。つまり、claim ownershipはフォーマルで具体的、lay claim toはカジュアルで幅広いニュアンスがあります。
Vocal cord removal is necessary. 声帯の切除が必要です。 「Vocal cord removal(声帯除去)」は、医療手術の一環で、声帯を部分的または完全に除去することを指します。この手術は、喉頭がんや重度の声帯障害の治療として行われることが多いです。声帯除去後、患者は声を失うため、日常生活やコミュニケーションに大きな影響が出ることがあります。そのため、手術前には患者と医師の間で十分な相談が行われることが重要です。このフレーズは、医療や健康に関する話題で使われます。 Voice box removal is necessary. 声帯の切除が必要です。 Removal of the vocal cords is necessary. 「声帯の切除が必要です。」 「Laryngectomy」は専門的な医療用語で、喉頭(声帯を含む喉の部分)の全摘出手術を指します。医療現場や正式な説明ではこの用語が使われます。一方、「removal of the vocal cords」はより一般的な表現で、声帯そのものの除去を指します。日常会話では、手術内容を簡単に説明する際に使われることがあります。例えば、患者が手術内容を他人に説明する場合に「vocal cords were removed」と言うことが多いです。
You've got to work several times harder than others to succeed. 他の人より数倍努力しないと成功しないよ。 「Several times」は「数回」「何度も」といったニュアンスを持ち、特定の回数ではなく、少なくとも2回以上の複数回を示します。日常会話やビジネスシーンで、ある行動や出来事が複数回繰り返されたことを強調する際に使われます。例えば、「彼は会議で何度も同じ質問をしました」や「その映画を何回も見ました」といった状況で使用されます。具体的な回数を明示せず、漠然とした複数回の意味を伝えるのに便利です。 You need to put in many times over the effort compared to others to succeed. 成功するためには、他の人と比べて何倍もの努力をしなければならないよ。 You need to work multiple folds harder than others to succeed. 成功するためには他の人の数倍努力しないといけないよ。 「Many times over」は、何度も繰り返したり、大幅に上回ることを強調する際に使われます。例えば、「He has proven his worth many times over」(彼の価値は何度も証明された)のように使います。一方、「Multiple fold」は、数量や規模が何倍にもなることを示します。例えば、「The profits increased multiple fold」(利益が何倍にも増えた)のように使います。日常会話では「Many times over」がより一般的で、「Multiple fold」はビジネスや技術的な文脈でよく使われます。