プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
Excuse me, could you please be quiet? We're in a library. すみません、静かにしていただけますか?ここは図書館ですから。 「Please be quiet.」は、「静かにしてください。」という意味です。この表現は、相手に静かになるように頼む時に使います。周囲が静かであることが必要な場所(図書館、映画館、授業中など)や、何か重要なことを説明する時、集中が必要な状況などで利用されます。また、子供が騒いでいる時に親が使うこともあります。基本的には礼儀正しく頼む表現ですが、状況や口調によっては少し厳しい感じを受けることもあります。 Excuse me, could you please keep it down? This is a library. 「すみません、静かにしていただけますか?これは図書館ですから。」 Can you tone it down a notch? We're in a library. 「もう少し静かにできますか?ここは図書館ですよ。」 「Could you please keep it down?」は一般的に音量が高すぎるために他人に静かにしてもらうために使われます。一方、「Can you tone it down a notch?」はより広範な状況で使われ、音量だけでなく行動や態度を控えめにするように頼む時に用いられます。したがって、前者は主に音量について、後者は行動全般について使われることが多いです。
Even though we have a decent income, we still experience relative poverty compared to the wealthier families in our neighborhood. 「私たちはまあまあの収入があるにも関わらず、私たちの近所の富裕層に比べて相対的貧困を経験しています。」 相対的貧囊(Relative poverty)は、その人が生活している社会や地域、時代の中で、他の人々と比較したときに、経済的に不利な状況にあることを指します。絶対的な生活水準ではなく、他者との比較により貧困が定義されるため、一定の所得があってもその社会の平均的な生活水準を大きく下回っている場合、相対的貧囊とされます。社会政策や経済政策の議論、格差問題の分析などでよく使われます。 Even though his income is above average, he still experiences comparative poverty because the cost of living in his city is extremely high. 彼の収入は平均以上ではあるが、彼が住んでいる都市の生活費が非常に高いため、相対的貧困を経験している。 In English, when expressing a state of being poorer than the standard level, we say relative deprivation. 英語で、基準水準よりも貧しい状態を表すときには、「relative deprivation」と言います。 Comparative povertyとRelative deprivationは、社会科学や経済学の文脈で主に使われます。Comparative povertyは、異なる地域、国、または社会集団間での貧困レベルを比較するときに使われます。言い換えれば、他の人々や集団と比較して貧困と見なされる状態を指します。 一方、Relative deprivationは、自身が所属する社会やグループ内で自分自身の状況を他人と比較して不満を感じる状態を指します。これは、物質的な富だけでなく、地位、権力、健康などの面でも感じられます。この用語は、人々が自分たちの状況を不公平と感じ、行動を起こす可能性がある社会的な緊張を説明するのによく使われます。
You should always cherish the little things in life, they make the biggest impact. 日常生活の小さなことをいつも大切にしなさい、それが最も大きな影響を与えるからです。 「Cherish the little things in life.」は「人生の小さなことを大切にしよう」という意味です。日常の些細な出来事や物事の中にも大切な価値があると認識し、それを大事にするべきだというニュアンスが含まれています。例えば、友人からの一言、美味しい食事、清々しい朝の空気など、日常生活で当たり前のように感じていることでも、それぞれを大切に感じることで人生が豊かになるという考え方を示しています。このフレーズは、相手に感謝の気持ちを表す時や、人生をポジティブに捉えることの大切さを伝える時などに使えます。 Sometimes, you just need to stop and appreciate the small joys in life. 「時には、立ち止まって人生の小さな喜びを大切にしなければならないこともあるんだよ。」 Sometimes, you just need to savor the simple pleasures in life. 時々、人生の小さな幸せを大切に味わう必要があるんだよ。 「Appreciate the small joys in life.」と「Savor the simple pleasures in life.」はどちらも人生の小さな喜びやシンプルな楽しみを大切に生きることを勧めるフレーズですが、微妙な違いがあります。「Appreciate」は「認識し、感謝する」、「Savor」は「じっくりと味わう」の意味です。だから、「Appreciate the small joys in life」は日常の小さな喜びに感謝することを強調し、「Savor the simple pleasures in life」はそれらの瞬間をゆっくりと味わい楽しむことを強調します。
Could you please push it to the back? 「奥に詰めていただけますか?」 「Please push it to the back.」は、「それを後ろに押してください」という意味です。物理的な文脈で使われることが多く、例えば物を棚の奥に押し込む、荷物を車の後部に移動させる、人を後方に押しやるなどの状況で使えます。また、比喩的には、あるタスクや課題を優先順位の後方に移動させる、つまり後回しにするという意味でも使うことができます。 Could you please put it further in? 「もう少し奥に詰めていただけますか?」 Excuse me, could you please tuck it away in the back? すみませんが、奥に詰めていただけますか? Please put it further inは、何かをもっと奥に置くように指示するときに使います。例えば、棚に物を置く時や箱に詰め物をする時など、物理的なスペースに対して使用されます。 一方、Please tuck it away in the backは、何かを後方の隠れた場所に保管するように指示するときに使います。これは、目立たないように隠すニュアンスも含まれています。例えば、部屋が散らかっている時や、物を目立たない場所に隠したい時に使われます。
She is a girl of age, going through all the typical teenage struggles. 彼女は年頃の女の子で、典型的な思春期の悩みを抱えています。 「Girl of age」は英語表現で、「成年の女性」や「成熟した女性」を指す言葉です。主に、その女性が法的に成人であること、または社会的、身体的に成熟していることを強調する文脈で使われます。例えば、「彼女はもうgirl of ageだから、自分で決定を下すことができる」のように使用します。ただし、この表現はやや古風や正式な印象を与えるため、日常会話ではあまり使われません。 She's a typical teenage girl, always on her phone and hanging out with her friends. 「彼女は典型的な思春期の女の子で、いつも携帯をいじっては友達と遊んでいます。」 Young lady, it's past your bedtime. 「お嬢さん、もう寝る時間よ。」 Teenage girlは通常、13歳から19歳までの少女を指す一方、Young ladyは年齢の範囲が広く、通常は初期の20代から30代前半までの女性を指すことが多いです。また、Young ladyはより礼儀正しく、またはフォーマルな表現であり、指摘や注意を促す際によく使われます。例えば、親が子供に対して「君はもう若いレディだから、それに相応しい行動をとりなさい」と言うような場合です。