nonomura

nonomuraさん

2023/08/08 12:00

二枚目俳優 を英語で教えて!

映画などで美形の男性を指す時に「二枚目俳優」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 323
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 00:00

回答

・Leading actor
・Heartthrob actor
・Matinee idol

In English, we say leading actor or leading man to refer to a handsome male actor in movies and such.
英語では、映画などで美形の男性を指すときに「リーディングアクター」または「リーディングマン」と言います。

「Leading actor」は主に映画や劇場などの演劇で、物語の主人公または中心的な役割を演じる俳優を指します。その役割は物語をリードし、観客を引きつける重要な役割です。シチュエーションとしては、映画のキャスティングや劇場の役割分担の発表などで使われます。例えば、「この映画のリーディングアクターは誰ですか?」や「彼はその映画でリーディングアクターを務めました」などと使用します。

Did you see the latest movie with that heartthrob actor, Chris Hemsworth? He was fantastic!
あのハートスロブ俳優、クリス・ヘムズワースが出ている最新の映画、観た?彼は素晴らしかったよ!

In English, a good-looking male actor, like what you would call a 二枚目俳優 in Japanese, is often referred to as a matinee idol.
英語では、日本語で「二枚目俳優」と呼ばれるような美形の男性俳優をしばしば「matinee idol」と表現します。

Heartthrob actorとMatinee idolは、ともに特に魅力的で人気のある俳優を指す言葉ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Heartthrob actorはより感情的な魅力を指し、一般的にはその俳優に対するロマンチックな魅力や惹きつけられる感情を指します。一方、Matinee idolは昔の映画や劇場のスターを指す古い言葉で、特に昼間の公演で主演する人を指します。現代ではあまり使われませんが、使用される場合は、その俳優が非常に人気があり、大衆に愛されていることを示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/27 17:39

回答

・handsome actor
・good-looking actor

handsome actor
二枚目俳優

日本でも「ハンサム」と言いますが、handsome は「容姿の整った」「キリッとした」などの意味を表す形容詞になります。(男性に対してだけでなく、女性に対して使われることもあります。)また、actor は「俳優」「役者」などの意味を表す名詞です。

That handsome actor's performance was terrible.
(あの二枚目俳優の演技は酷かったわ。)

good-looking actor
二枚目俳優

good-looking は「かっこいい」「容姿の整った」などの意味を表す形容詞になります。(handsome より、カジュアルなニュアンスの表現になります。)

To be honest, I don't want to be called a good-looking actor.
(正直言って、二枚目俳優と呼ばれたくない。)

役に立った
PV323
シェア
ポスト