プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 797
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I sincerely thank you for your prompt response to our inquiry. 私たちの問い合わせに迅速に対応していただき、心から感謝いたします。 I sincerely thank you.は、深い感謝の意を表す表現です。フォーマルな場面やビジネスシーンでよく使われます。このフレーズは、感謝の気持ちを丁寧かつ真摯に伝えたい時に適しています。例えば、重要なサポートを受けた時や、特別な恩恵を受けた場合などです。感謝の意を強調することで、相手に対する敬意や感謝の深さをしっかりと伝えることができます。 I am deeply grateful for your continued support and partnership. 皆様の継続的なご支援とご協力に心より感謝しております。 With heartfelt thanks for your continued partnership, we look forward to many more successful years together. 心からの感謝を込めて、これからも共に成功を重ねていけることを楽しみにしています。 I am deeply grateful.は、感謝の気持ちを強調したいときに使用され、フォーマルな場面や感情を強く伝えたい場合に適しています。一方、With heartfelt thanks.は、手紙やメールの締めくくりに使われることが多く、こちらも感謝の意を示しますが、より温かみと丁寧さを感じさせます。どちらも深い感謝を表しますが、前者は会話やスピーチで、後者は文章で使われることが一般的です。

続きを読む

0 300
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Stop dawdling and get ready quickly! ぐずぐずしないで早く準備してよ! 「dawdling」は「ぐずぐずする」や「時間をつぶす」というニュアンスを持ちます。何かを行う際に効率的に進めず、無駄な時間を過ごす状況で使われます。例えば、子供が学校に行く準備をする際に遊びながら時間を浪費する場合や、仕事中に集中せずにネットサーフィンする場合に使えます。また、友人との待ち合わせに遅れる原因としても「dawdling」を用いることができます。時間を有効に使わず、目的達成が遅れる状況で使用される表現です。 Stop dragging your feet and get ready quickly! ぐずぐずしないで早く準備してよ。 You're taking forever to get ready. Hurry up! 準備に時間がかかりすぎてるよ。早くしてよ! 「Dragging one's feet」は、故意に遅れさせる、やる気がないときに使います。例えば、子供が宿題をやりたがらずにダラダラしている場合です。一方、「Taking forever」は、時間がかかりすぎる状況全般に使います。例えば、レストランで料理が出てくるのが遅い場合です。「Dragging one's feet」は意図的な遅延を含むニュアンスが強く、「Taking forever」は意図的でなくても単に時間がかかる状況を指します。

続きを読む

0 903
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I want to spend a lifetime together with you. 一生を共にしたいんだ。 「Spend a lifetime together」という表現は、恋人や夫婦が一生を共に過ごすことを意味します。これは、深い愛情や強い絆を示すロマンティックなフレーズで、プロポーズや結婚の誓いの際によく使われます。また、長年連れ添ったカップルが互いの愛情や感謝を表現する場合にも適しています。この表現を使うことで、相手との未来を共に歩む決意や希望を伝えることができます。 I want to grow old together with you. 君と一緒に年を重ねていきたい。 I want to share a lifetime with you. 一生を共にしたい。 「Grow old together」は、恋人や夫婦が長い時間を共に過ごし、年を重ねていくことを表現します。愛情や絆の深さを強調するフレーズです。一方、「Share a lifetime」は、友人や家族など広範な関係に使える表現で、一緒に多くの経験や時間を共有することを意味します。例えば、両方のフレーズを使うシチュエーションとして、「We will grow old together, my love」と「We've shared a lifetime of memories, dear friend」が挙げられます。

続きを読む

0 613
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Let's have some chicken tempura when we go to Oita. 大分に行った時にとり天食べよう。 Chicken tempura(チキン天ぷら)は、伝統的な日本料理である天ぷらの一種で、鶏肉を使用したものです。通常の天ぷらは魚介類や野菜が主流ですが、Chicken tempuraは鶏肉を天ぷら衣で包んで揚げたもので、外はサクサク、中はジューシーな食感が特徴です。家庭料理や居酒屋のメニューとして親しまれ、パーティーやお弁当のおかずにもぴったりです。和風のディップソースや塩で味わうのが一般的で、手軽に本格的な和食を楽しめる一品です。 Let's have some chicken fritters when we go to Oita. 大分に行ったらとり天を食べよう。 Let's have some crispy chicken tempura when we go to Oita. 大分に行ったら、とり天を食べよう。 Chicken fritters refers to pieces of chicken that are mixed with batter and deep-fried, often with added ingredients like vegetables or herbs. They are usually seen as a comfort food or casual snack in Western cuisine. Crispy chicken tempura, on the other hand, refers specifically to chicken dipped in a light, airy tempura batter and fried, a method rooted in Japanese cuisine. A native speaker might use chicken fritters when discussing homestyle or American food, and crispy chicken tempura when referring to Japanese dishes or dining at Asian restaurants. The former has a heavier, more rustic feel, while the latter is lighter and more refined.

続きを読む

0 821
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Don't forget to take your belongings from the overhead compartment when you get off the train. 電車を降りるときに荷物棚から荷物を忘れずに持って行ってね。 「Overhead compartment」は、主に飛行機の客室内で使われる言葉で、座席の上部に設置された荷物収納スペースを指します。このスペースは手荷物を収納するために利用され、乗客が自分の座席の近くに荷物を置くことができます。飛行機に搭乗した際、キャリーバッグやリュックサックなどの持ち込み手荷物を収納するために、「overhead compartmentに荷物を入れてください」といったアナウンスがよく使われます。電車やバスではあまり使われません。 Don't forget to grab your luggage from the overhead bin when you get off the train. 電車を降りるときに荷物棚の荷物を忘れないでね。 Don't forget to grab your bags from the overhead storage when we get off the train. 電車を降りるときに荷物棚から荷物を忘れずに取ってね。 「Overhead bin」と「Overhead storage」は、どちらも飛行機の座席上の収納スペースを指しますが、使い方に微妙な違いがあります。「Overhead bin」はより具体的で、飛行機内の収納コンパートメントを指すことが多いです。例えば、「Please place your bags in the overhead bin (荷物を上の収納に置いてください)」。一方、「Overhead storage」はもっと広範な意味で、飛行機以外の場所でも使われることがあります。例えば、車や列車内の収納スペースについても言及する際に使えます。「Does this car have overhead storage? (この車には上の収納スペースがありますか?)」。

続きを読む