プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 745
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This place is famous for its whirlpools. 「ここは渦潮が有名です。」 「Whirlpool」は英語で「渦巻き」や「渦潮」を意味します。自然現象を表す語として、川や海などの水流が渦を巻く様子を表すのに使います。また比喩的には、混乱や動揺、困難な状況などを指すことがあります。さらに、Whirlpoolはアメリカの大手家電製造会社の名前でもあります。シチュエーションとしては、自然の説明やドラマチックな状況描写、家電製品の話題などで使われます。 This place is famous for its vortex. 「ここは渦潮で有名です。」 This place is famous for its maelstrom. 「ここは渦潮が有名です。」 VortexとMaelstromはどちらも渦巻きや混乱を表す英語の単語ですが、使用の文脈やニュアンスは異なります。 Vortexは一般的に、物理的な渦巻き(水や風などの)または比喩的な混乱や集中点を指すのに用いられます。たとえば、「彼は仕事のvortexに巻き込まれた」のように使用します。 対照的にMaelstromは、より強力で破壊的な渦巻きや、混乱や紛争の極度の状態を指すことが多いです。通常、大規模な混乱や困難な状況を表すのに用いられます。例えば、「経済のmaelstromに直面している」といった具体的な使用例があります。

続きを読む

0 206
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Let's plan the itinerary for our field trip. 「遠足の行程を計画しましょう。」 イティネラリーは、旅行やイベントの予定表で、どの場所に何時に行くか、何をするかなどの詳細を示しています。旅行者が観光地を効率的に回るための計画や、ビジネスマンが出張のスケジュールを立てる際に使用します。また、パーティーやカンファレンスなどのイベントでも、プログラムの流れを示すために使われます。細かな時間割を設定することで、全体の流れを把握しやすくなります。 Let's plan the itinerary for the excursion. 「遠足の行程を決めましょう。」 Let's plan the itinerary for the excursion. 「遠足の行程を決めましょう。」 Travel Planは主に旅行や出張など、移動や宿泊を伴う活動の計画を指します。目的地、交通手段、滞在先、観光地など具体的な詳細を含みます。一方で、Scheduleは一般的な時間管理や活動計画を指します。日常生活の中での会議、仕事の進行、食事、運動などの時間割りを指すことが多いです。したがって、Travel Planは特定の旅行活動に関連し、Scheduleはより広範な活動や時間管理に関連します。

続きを読む

0 197
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The gunshot wound looks very raw. 「銃創の後が非常に生々しい。」 「Gunshot wound」は、銃によって引き起こされた傷または損傷を指す表現です。主に医療現場や警察、報道などで使われます。事件や事故、戦闘など、銃が関与するシチュエーションで傷害や死亡を引き起こした場合に使用されます。重症な場合、命に関わることもあるため、緊急性が伴うことが多いです。また、精神的なショックやトラウマの原因になることもあります。 The bullet wound is still fresh. 「銃創の後が生々しい。」 The gunshot wound looks vivid. 「銃創の後が生々しい」 Bullet woundとGunshot injuryは基本的に同じ意味を持つが、微妙な違いがある。Bullet woundは通常、実際の傷口や物理的な損傷を指し、具体的な視覚的なイメージを持つ。一方、Gunshot injuryはより広範で、銃から発射された弾丸による全体的な損傷を含む可能性があり、これには傷口だけでなく、内部損傷や骨折なども含まれる。また、Gunshot injuryは医療的な文脈でよく使われる。

続きを読む

0 178
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In civil engineering, it's called lightweight fill. 土木工学では、それは「軽量盛土」と呼ばれています。 「Lightweight fill」は「軽量充填材」のことを指し、主に土木工事や建設現場で用いられます。建物の土台や道路、橋の建設などで、土地を補強したり、地盤を安定させたりするために使用されます。一般的には、発泡スチロールや軽石などが軽量充填材として用いられます。これらの材料は軽量でありながら強度が高く、また排水性にも優れているため、地盤沈下を防ぐ効果などが期待できます。 In civil engineering, we often use lightweight backfill. 土木工学では、よく「軽量盛土」を使います。 We are considering using a lightweight embankment for the construction project. 私たちは、建設プロジェクトで軽量盛土を使用することを検討しています。 「Lightweight backfill」と「Lightweight embankment」は、土木工学や建設業界の専門用語であり、一般的な日常会話ではほとんど使われません。これらは、両方とも軽量な材料を使用して土地を補充または盛り土することを指しますが、使用目的が異なります。「Lightweight backfill」は、主に既存の構造物の下に追加され、その構造物を安定させるために使用されます。一方、「Lightweight embankment」は、道路や鉄道のような新しい構造物の建設地を準備するために使用され、地盤を整える役割を果たします。

続きを読む

0 1,596
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

His Majesty the Emperor is the symbol of Japan. 天皇陛下は日本の象徴です。 「His Majesty the Emperor」は、日本語で「陛下」や「天皇陛下」と訳されます。主に皇帝を敬意を持って称する際に使われる表現で、公の場や公式の文章で使用します。直訳すると「その皇帝陛下」になりますが、敬意を示すための特別な言葉遣いです。また、この表現は日本だけでなく、他の国の皇帝や王に対しても使用します。 Do you know that the Emperor of Japan is the world's oldest reigning monarch? 「日本の天皇が世界で最も長く君臨している君主だということを知っていますか?」 His Imperial Majesty the Emperor of Japan is the symbol of Japan. 天皇陛下は日本の象徴です。 Emperor of JapanとHis Imperial Majesty the Emperor of Japanの使い方は、主にフォーマルか非フォーマルな状況かによります。Emperor of Japanは一般的で日常的な表現で、ニュースやカジュアルな会話でよく使われます。一方、His Imperial Majesty the Emperor of Japanはよりフォーマルな状況や、礼儀正しく皇帝に言及する必要がある場合に使われます。

続きを読む