プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
Always remember, customer comes first in this restaurant. このレストランでは、常に「顧客が最優先」の精神を忘れないでください。 「Customer comes first」は、「お客様が最優先」という意味で、ビジネスシーンでよく使われます。これは、会社の行動指針や方針を表すときや、サービス業の接客時に特に強調されます。具体的には、お客様のニーズを理解し、その要望を満たすことを最優先に考え、行動するという考え方を示します。これにより、お客様の満足度を高め、長期的な関係を築くことが目指されます。 Remember, the customer is always right. Let's try to resolve this issue in a way that satisfies them. 「覚えておいて、お客様は常に正しいんだよ。彼らが満足する方法でこの問題を解決しようとしよう。」 Remember, we always put the customer at the heart of everything we do. 「覚えておいて、私たちは常にすべてのことにおいて顧客を中心に置くんだよ。」 The customer is always rightはビジネスの基本的なスローガンで、客の要求やクレームに対して最大限に対応することが重要であるという意味です。主に問題や紛争の解決に使われます。「Putting the customer at the heart of everything we do」は、製品開発、サービス提供、マーケティング戦略など、ビジネスの全面において顧客のニーズや期待を最優先に考えるという意味です。より広範で戦略的な視点から使われます。
This is my identity. 「これが私のアイデンティティです。」 「Identity」は英語で「アイデンティティ」や「自己の存在」を意味します。個々の人間が持つ、一貫性や独自性を示す自己認識、または団体や組織が持つ特徴や価値観を示す概念として使われます。個人の場合は自分が誰であるか、どのような性格や価値観を持っているかを示し、組織の場合はその組織が何を目指し、どのような方針や理念を持っているかを示すのに使われます。例えば、「彼は自分のアイデンティティを見つけるために旅に出た」や「この企業のアイデンティティは革新と創造性だ」といった具体的な文脈で使われます。 It sounds like you're struggling with your sense of self. It's okay, we all go through this at some point. 「自分自身を見失っているようだね。大丈夫、誰もが一度はこのような状況を経験するものだよ。」 This outrageous fashion is my personal identity. 「この奇抜なファッションが私のアイデンティティなのよ。」 Sense of selfは個々の経験や感覚、感情、信念などを通じて自己を認識する意識を指します。日常的な会話では、自己発見や自己理解について話す際に使います。「彼女は自分自身についてよく理解している」を「She has a strong sense of self」と表現します。 一方、Personal Identityは個人の特性や特徴、価値観、思想、社会的地位などを総合した自己のイメージや認識を指します。個人の特性や属性について議論する際に使います。「彼のアーティストとしてのアイデンティティが強い」を「He has a strong personal identity as an artist」と表現します。
Today, we're going to learn about diverse equations. 「今日は、多元方程式について学びましょう。」 「Diverse」は、「多様な」や「異なる種類がある」という意味を持つ英単語です。人々の性別、人種、宗教、国籍などの違いを指し示すときや、アイデア、意見、選択肢などが多種多様であることを表すときに使われます。たとえば、「そのチームは、バックグラウンドが多様なメンバーで構成されている」や「彼女は多様なスキルを持っている」などの文脈で使用されます。これは柔軟性や寛容性を促進し、新たな視点や解決策をもたらす可能性があるため、一般的にはポジティブな意味合いで使われます。 John is a multifaceted individual; he's an engineer, a musician, and a skilled cook. 「ジョンは多面的な人物だよ。エンジニアで、ミュージシャンでもあり、料理も得意なんだ。」 Today, we will learn about pluralistic equations. 「今日は、多元方程式について学びましょう。」 Multifacetedは通常、ある対象が多くの異なる側面や要素を持っていることを表すのに使います。例えば、multifaceted personalityはその人が多くの異なる特性やスキルを持っていることを意味します。一方、pluralisticは多様性や多文化的な要素を強調し、異なる考え方や価値観が共存することを表します。pluralistic societyは、様々な文化や信念が共存する社会を指します。したがって、multifacetedは個々の要素に焦点を当て、pluralisticはそれらがどのように共存するかに焦点を当てます。
We really work well together, it's a good team. 本当に一緒に仕事がうまくできるね、良いチームだよ。 「It's a good team」は「それは良いチームだ」という意味で、スポーツや仕事などで一緒に活動する人々の集団を高く評価する際に使います。そのチームが良いパフォーマンスを発揮し、メンバー間の連携やチームワークが良好であることを示しています。例えば、サッカーの試合を見て、そのチームの戦術やチームワークを褒める時などに使うことができます。 I've been watching their games recently, and I must say, they're a solid team. 最近彼らの試合を見ているんだけど、本当に彼らは頼りになるチームだね。 We're a top-notch team, everything just goes smoothly between us. 僕らは本当に一流のチームだよね、何をやってもすべてが僕たちの間でスムーズに進むんだ。 It's a solid teamは、チームが堅実で、能力があることを示しています。一方、It's a top-notch teamは、そのチームが非常に優れており、他のチームよりも明らかに優れていることを示します。したがって、solidは良いがtop-notchは最高という意味合いで使い分けられます。
I'm going to get my medicine at the pharmacy. 「薬局で薬をもらってくるよ。」 「Getting medicine at the pharmacy.」は「薬局で薬をもらう」という意味です。このフレーズは、医者の処方箋に基づいて薬局で薬を受け取るときや、市販の薬を買うときなどに使えます。また、特定の薬を探している場合や、薬の副作用や服用方法について薬剤師に尋ねるときなど、薬局でのさまざまなシチュエーションで用いられます。 I need to swing by the pharmacy later to pick up my medication. 「後で薬を受け取りに薬局に寄らないといけません。」 I'll be out for a bit; I'm collecting prescriptions from the drugstore. 「ちょっと出かけてきます。薬局で処方箋の薬をもらってくるから。」 これらのフレーズは基本的に同じ意味を持っていますが、地域や個々の好みによって使い分けられます。Picking up medication from the pharmacyはアメリカ英語で、特にフォーマルな文脈でよく使われます。一方、Collecting prescriptions from the drugstoreはイギリス英語で、よりカジュアルなシチュエーションで使われることが多いです。ただし、これらは互換性があるため、どちらのフレーズもどちらの地域でも理解されます。