プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
「このお金、何に使うの?」を少し丁寧にした聞き方や説明で使えます。 例えば、クラウドファンディングで「集めた資金の使い道」を説明したり、プレゼンで「この予算で何をするか」を話したりする場面にぴったりです。友人との割り勘などカジュアルな場面よりは、目的がはっきりしたお金の話で使われます。 I found some money where it's unclear how it was used. 使途不明金がありました。 ちなみに、「What the money is for」は「このお金、何に使うの?」と、使い道を気軽に尋ねる定番フレーズです。プレゼント代を割り勘する時や、集金の目的が気になった時など、日常会話で自然に使えますよ。 I found some money and I'm not sure what it's for. 使途が分からないお金がありました。
「To behead someone」は、文字通り「(人の)首を切り落とす、斬首する」という意味です。 非常に直接的で残酷な表現なので、歴史的な話(処刑など)や、ファンタジー・ホラー作品の描写で使われるのがほとんど。日常会話で使うことはまずありません。 Off with his head! 彼の首をはねよ! ちなみに、「Off with his head!」は「不思議の国のアリス」のハートの女王様の有名なセリフで、「首をはねろ!」という意味です。実際には使わず、理不尽な人やルールを破った人に対して、冗談っぽく怒りを表現する時に使われることが多いですよ。 "Off with his head!" 「首をはねよ!」
「まだお金を送らないように(彼らから)言われたんだ。」という意味です。 友達や同僚との会話で、上司や取引先など第三者からの指示を伝える時にピッタリ。「まだ送金しちゃダメだってさ」くらいの軽い感じで使えます。誰に言われたかは文脈で分かっていればOKです。 Have you sent the money? - They told me not to send the money yet. まだ送金しないように言われています。 ちなみに、「支払いを一旦保留するように言われまして」といったニュアンスです。上司や取引先など、誰かからの指示で支払いを待っている状況で使えます。例えば、請求書の内容確認が終わっていない時などに「支払いを保留するよう頼まれました」と、理由を簡潔に伝えたい時に便利ですよ。 I was asked to hold off on the payment, so I haven't transferred the money yet. 支払いを待つように言われたので、まだ振り込んでいません。
「ケトルでお湯を沸かして」という意味の、ごく普通の日常的な表現です。家族や友人など親しい間柄で「お湯沸かしてくれる?」とお願いする時や、料理のレシピで「ケトルで湯を沸かす」と手順を説明する時など、幅広い場面で使えます。命令形ですが、言い方次第で気軽なお願いになりますよ。 Just boil water in the kettle. やかんでお湯を沸かせばいいよ。 ちなみに、「Put the kettle on.」は「お茶でも淹れようか」「ちょっと一息つこうよ」という温かい誘い文句なんだ。友達が家に来た時や、誰かを慰めたい時、良い知らせを祝う時など、リラックスした雰囲気で「まずはお茶でも飲みながら話そう」と伝えるのにぴったりの、親しみがこもった一言だよ。 The electric kettle is broken, so just put the kettle on the stove. 電気ポットが壊れたから、コンロのやかんでお湯を沸かせばいいよ。
ハムスターみたいに、口いっぱいに食べ物を詰め込む様子を表す、ちょっと面白い表現です。大食いチャレンジで急いで食べたり、子どもがお菓子を頬張ったりするような、微笑ましくも少し滑稽な場面で使えます。 Don't stuff your cheeks with cookies like that. そんな風にクッキーで口をいっぱいにしないのよ。 ちなみに、「He wolfed down his sandwich in two bites.」は「彼はサンドイッチを二口でたいらげた」という意味で、オオカミみたいにガツガツと、ものすごい勢いで食べた感じが伝わります。時間がない時や、お腹がペコペコの人が慌てて食べるような場面で使える表現ですよ。 Don't try to wolf down all your candy in one bite! お菓子を全部一口で頬張ろうとしないの!