tomoakiさん
2023/08/29 10:00
それは好都合だよ を英語で教えて!
同僚から取引先の人が今日来訪すると聞かされたので、「それは好都合だよ」と言いたいです。
回答
・That works out well.
・That's convenient.
・That's a lucky break.
That works out well. I was hoping to discuss a few things with them.
「それは好都合だね。何点か話し合いたいことがあったんだ。」
「That works out well.」のフレーズは、「それはうまくいく」「それは都合が良い」などと訳すことができます。計画やアイディアが順調に進みそうな時や、予想外の好都合な状況が生まれた時に使います。また、誰かの提案に対して賛同する際にも使えます。例えば、会議での意見や新たな提案に対して「それはうまくいくと思うよ」と返答するといった具体的なシチュエーションで使われます。
That's convenient.
「それは好都合だよ。」
That's a lucky break. I was hoping to meet them.
「それはラッキーだね。彼らに会いたかったんだ。」
That's convenientは何かが都合よく、予想通り、または効率的に進んだ時に使います。例えば、必要な店が近くにあった場合や、スケジュールがうまく合った場合などです。一方、That's a lucky breakは予想外の幸運、つまり偶然による好機やチャンスを指します。例えば、予期せぬプロモーションがあったり、予定がキャンセルになり時間ができた場合などです。
回答
・That's advantageous.
・That's convenient.
That's advantageous.
それは好都合だよ。
advantageous は「有利な」という意味を表す形容詞ですが、「好都合な」「都合の良い」という意味も表せます。
That's advantageous. I can give him samples at that time.
(それは好都合だよ。その時に、サンプルを渡せる。)
That's convenient.
それは好都合だよ。
convenient は「便利な」という意味を表す形容詞ですが、こちらも「好都合な」「都合の良い」などの意味を表せる表現になります。
That's convenient. There is no problem at all.
(それは好都合だよ。全く問題ない。)