kazumasaさん
2024/01/12 10:00
それはおまえの都合だろ を英語で教えて!
会社の懇親会に私用でいけないと文句を言ってる人がいるので、「それはおまえの都合だろ」と言いたいです。
回答
・That's your problem.
・That's your issue.
・That's your concern.
That's your problem.
それはおまえの都合だろ。
That's your problem.は、相手の問題や困難に対して自分が関与しない、または責任を負わないという冷淡なニュアンスを持ちます。例えば、同僚が仕事でミスをして助けを求めてきたとき、「それはあなたの問題です」と言うことで、自分には関係ないという立場を示すことができます。ただし、このフレーズは相手を突き放す印象を与えるため、使う場面や相手の感情に注意が必要です。
That's your issue.
それはおまえの都合だろ。
That's your concern.
それはおまえの都合だろ。
「That's your issue.」は、話し手が相手の問題や責任を強調する場合に使われます。このフレーズは、相手の問題を自分とは無関係だと示すニュアンスが強いです。一方、「That's your concern.」は、相手の心配事や気がかりなことに対して使われ、少し柔らかい表現です。このフレーズは、相手の関心事が自分の関心事とは異なることを示すが、必ずしも責任や問題を押し付ける意味は含みません。どちらも相手の立場を明示するが、前者はやや突き放すニュアンスがあります。
回答
・That's only your personal reasons.
That's only your personal reasons.
それはあなたの個人的な理由でしかないでしょう。
[ personal reasons ]は自分自身の理由つまり、個人的で関係のない理由というニュアンスでも使えます。
そして、このフレーズで重要になるのが、[ only ]の部分です。この単語を加えることで「それ以外に理由はない」「それでしかない」という意味を含むことができます。一つしかないことや小さい値を強調したい場面では、[ only ]をよく使います。
強調を強くしたい場合は、以下のようにすれば良いと思います。
That's only your personal reasons, isn't that?
それはあくまで個人的な理由ですよね?
付加疑問文の形になります。
理由に注目しているという意識が伝わることで、強調が生まれるイメージができるでしょう。