noritakaさん
2024/03/07 10:00
おまえのせいだろ を英語で教えて!
友達がミスの責任をよく押し付けてくるので「いやおまえのせいだろ」と言いたいです。
回答
・It's your fault
・You're to blame.
・You caused this.
It's your fault, not mine.
いや、おまえのせいだろ。
It's your faultは、相手に対して責任を追及する表現で、直接的で強いニュアンスがあります。主にトラブルやミスが発生した際に、その原因が相手にあると非難する場面で使われます。例えば、プロジェクトが失敗した時や約束が守られなかった時などです。ただし、このフレーズは攻撃的に受け取られる可能性が高いため、ビジネスや人間関係においては使い方に注意が必要です。代わりに「原因を一緒に考えましょう」といった柔らかい表現を使うこともおすすめです。
You're to blame.
いや、おまえのせいだろ。
You caused this.
これはおまえのせいだ。
「You're to blame.」は、何かの責任や非難を相手に負わせる際に使われる表現で、ややフォーマルで間接的なニュアンスがあります。一方、「You caused this.」は、相手が直接的に問題の原因を作ったことを強調する、より直接的でシンプルな表現です。日常会話では、「You're to blame.」は、どちらかといえば職場やフォーマルな場面で使われやすく、「You caused this.」は、感情が高ぶっている場面やカジュアルな会話で頻繁に使われる傾向があります。
回答
・It is your fault!
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「おまえのせいだろ」は英語で上記のように表現できます。
faultで「過失」という意味になります。
例文:
No, it's your fault.
いやおまえのせいだろ。
It is your fault that we missed the train. You didn't check the schedule properly.
電車に乗り遅れたのは君のせいだよ。時刻表をちゃんと確認しなかったんだ。
* properly 適切に
(ex) Please use this machine properly.
適切にこの機械を使ってね。
A: It is your fault! You forgot to lock the door last night.
君のせいだよ!昨夜ドアを閉め忘れたんだ。
B: I'm sorry, I didn't realize.
ごめんね、気づかなかったんです。
* forget to 動詞の原形 〜するのを忘れる
(ex) I forget to wash my hands before dinner.
夕食前に手を洗うの忘れた!
少しでも参考になれば嬉しいです!