Daniele

Danieleさん

2023/01/16 10:00

誰のせいだと思ってるの? を英語で教えて!

コロナ陽性なのを隠して友人はカラオケに行ったので、「(私が感染したのは)誰のせいだと思ってるの?」と言いたいです。

0 541
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 00:00

回答

・Who do you think is to blame?
・Who do you think is at fault?
・Who do you believe is responsible?

Who do you think is to blame for my getting infected?
「私が感染したのは、誰のせいだと思ってるの?」

「Who do you think is to blame?」は「あなたは誰が責任を負うべきだと思いますか?」という意味で、何らかの問題や失敗が起きた時に、その原因や責任者を問うために使われます。また、この質問は誰が非難されるべきか、または誰が責任を取るべきかを議論する際にも使われます。これはしばしば議論や討論、あるいは意見の交換の中で用いられます。

Who do you think is at fault for me getting infected?
「(私が感染したのは)誰のせいだと思ってるの?」

Who do you believe is responsible for my infection?
「(私が感染したのは)誰のせいだと思ってるの?」

Who do you think is at fault?と"Who do you believe is responsible?"はほとんど同じ意味ですが、微妙な違いがあります。"Fault"は責任以上に非難や過失を指すことが多いので、ネガティブな状況や事故、問題が発生したときによく使われます。一方、"responsible"は誰がその状況や結果を引き起こしたかを問うもので、必ずしもネガティブな意味だけではないです。また、"believe"は"think"よりも自分の信念や確信を強く表します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/31 12:21

回答

・be held in responsibility

「be held in responsibility」はイディオムで「責任を負う」という意味が有ります。
(例文)
Who do you think should be held in responsibility?
(誰が責任を負うべきだと思いますか。)

ご質問の「(私が感染したのは)誰のせいだと思ってるの?」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Who do you think should be held in responsibility for me getting COVID-19?
(私が COVID-19 にかかった責任は誰にあると思いますか?)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV541
シェア
ポスト